"Линда Ховард. Гора Маккензи ("Маккензи" #1)" - читать интересную книгу автора

дорогу.
Теперь она не упрямилась. В прекрасных глазах поселилась неуверенность.
Вульф знал, что она никогда не сможет забыть состояние беспомощности. Тот
подонок ранил ее, оскорбил, в буквальном смысле окунул в грязь.
- Знаешь, что меня ужасало больше всего? - прервал долгую тишину голос
Мэри.
- Что?
- Я хотела в первый раз быть с тобой, а он ... - Она резко остановилась
не в состоянии закончить мысль.
- Но он же не успел.
- Не успел. Он задрал юбку и прижался сзади. Потом начал срывать мою
одежду, и я услышала крик Клея. По крайней мере, я думаю, что кричал именно
Клей. Возможно, он даже выстрелил. Помню грохот, но я тогда подумала на
гром.
Монотонность ее голоса беспокоила Вульфа. Мэри все еще была в шоке.
- Я не позволю ему снова подойти к тебе. Клянусь!
Она кивнула и закрыла глаза.
- Сейчас ты примешь душ, - сказал Вульф, ставя ее на ноги. - Долгий,
горячий душ. А я за это время приготовлю что-нибудь поесть. Что бы ты
хотела?
Она попыталась придумать, но даже мысль о еде вызывала неприятные
ощущения.
- Только чай.
Он проводил ее наверх. Мэри казалась спокойной, но это спокойствие
давалось напряжением всех сил. Лучше бы она плакала или кричала. Все что
угодно, лишь бы разрушить сковавшее ее напряжение.
- Я только захвачу ночную рубашку. Ты не будешь возражать, если я ее
возьму? - Мэри беспокоилась, как будто опасалась показаться слишком
назойливой.
- Не буду. - Вульф потянулся, чтобы обнять ее за талию, но опустил руку
прежде, чем дотронулся. Она могла испугаться прикосновения. В груди
зародилась боль. Он понял, что теперь его прикосновение, как прикосновение
любого другого мужчины, может показаться ей отвратительным.
С ночной рубашкой в руках Мэри послушно стояла в старомодной ванной,
пока Вульф регулировал температуру воды.
- Я спущусь вниз, - сказал он, выпрямляясь и отходя назад. - Оставь
дверь незапертой.
- Зачем?
Ее глаза стали большими и беспокойными.
- Вдруг ты упадешь в обморок, или что-то понадобится.
- Я не упаду.
Он слегка улыбнулся. Нет, мисс Мэри Элизабет Поттер не упадет обморок,
не позволит себе такую слабость. Возможно, выпрямить спину ее заставило не
напряжение, а железный характер.
Он знал, что вряд ли сможет уговорить ее поесть, но на всякий случай
разогрел банку супа. Выбор времени оказался достаточно точным. Суп закипел,
и чай уже заварился, когда Мэри вошла в кухню.
Не догадавшись накинуть халат, она пришла в одной ночной рубашке из
однотонной, белой, хлопчатобумажной ткани. Вульфа бросило в жар. Какой бы
скромной не была ночная рубашка, через нее проглядывали темные кружки