"Линда Ховард. Гора Маккензи ("Маккензи" #1)" - читать интересную книгу автора

В глазах Вульфа появился холодный и смертельно опасный гнев, силу
которого Клей мог скорее предположить, чем оценить. Вульф улыбнулся еще раз
и неестественно спокойным, почти нежным тоном произнес:
- Он сделал ошибку.
- Какую именно?
- Напал на мою женщину.
- Здесь не место для охоты. Это дело законных властей.
- Тогда законным властям лучше держаться поближе к моей спине, -
ответил Вульф и ушел.
Клей смотрел ему вслед и даже не удивился откровенным словам о Мэри,
как о своей женщине. По спине снова прокатился озноб, перешедший в дрожь.
Город Рат ошибся в оценке этого мужчины, но насильник допустил более
серьезный просчет, который может для него стать роковым.


***

Мэри проигнорировала все протесты и просьбы, посыпавшиеся как только
она объявила о желании вернуться домой. Женщины хотели как лучше, и она
ценила их заботу, но остаться еще хоть на мгновение не могла. К счастью,
физически Мэри почти не пострадала. Доктор предупредил об усилении головной
боли в ближайшие несколько часов, поэтому лучше добраться домой как можно
скорее.
Так она оказалась одна в машине, запотевшей от дождя, и автоматически
включила зажигание. Позже Мэри не могла вспомнить дорогу к дому. Чувство
облегчения при приближении к скрипучему старому дому было настолько
глубоким, что даже пугало. Пришлось от него отстраниться. Нельзя позволить
себе полностью расслабиться, не сейчас. Может позже. А пока нужно крепко
держать себя в руках.
Вудроу сделал несколько кругов у ее ног, печально мяукая. Мэри
заставила себя накормить кота, хотя он уже походил на шарик на лапках.
Небольшое усилие, казалось, исчерпало последние силы. Она села за стол и
застыла в неподвижности с упавшими на колени руками.
Именно в такой позе Вульф нашел ее полчаса спустя, когда серый дневной
свет потускнел.
- Почему ты меня не подождала? - спросил он прямо от двери низким,
мягким голосом.
- Мне нужно было домой.
- Я бы тебя отвез.
- Знаю.
Сев рядом за стол, он сильно сжал ее ледяные руки. Безучастный,
неподвижный взгляд Мэри заставил сжаться его сердце. Он отдал бы что угодно,
лишь бы никогда не видеть у нее такого взгляда.
Мэри всегда была упрямой, с "чертовским" характером. Миниатюрная,
деликатно сложенная, но в собственных глазах она всегда была неукротимой.
Сама мысль о поражении казалась ей чуждой. Мэри спокойно шла по жизни,
устраивая ее под себя и принимая это как должное. У нее ничуть не вызывал
удивление испуг владельца магазина перед грозящим учительским пальчиком.
Такое отношение к жизни иногда Вульфа раздражало, но чаще очаровывало.
Котенок считал себя тигром, действовал как тигр, поэтому люди уступали ей