"Линда Ховард. Гора Маккензи ("Маккензи" #1)" - читать интересную книгу автора

- Вульф, пожалуйста.
- Еще чуть-чуть, милая. Посмотри на меня. Позвольте мне видеть твое
лицо, когда я...
Она ответила стоном. Палец сильнее погрузился во влажную глубину. Не
отрывая от нее пристальный взгляд темных глаз, он медленно двигал пальцем.
Обоих сотрясала дрожь.
Вульф не мог больше ждать. Его тело пульсировало, а разгоряченная
возлюбленная подошла к самому краю. Бледная, прозрачная кожа опьяняла,
приводила в восторг. Прикосновения будили необузданные желания. Ничто в
жизни его так не возбуждало, как ее тело. Все в Мэри было нежным: мягкие как
у ребенка волосы, прозрачная атласная кожа, даже завитки между ее ног были
шелковистыми, а не упругими. Он хотел ее больше, чем сделать следующий
вздох.
Вульф раздвинул ее ноги, чтобы освободить место для своих бедер и
удобнее устроится. Почувствовав твердую, обжигающую плоть, она резко
вдохнула. Их глаза снова встретились, когда он полностью опустился и начал в
нее входить.
Шторм бушевал прямо над их головами. Молнии раскалывали небо, гром
раздавался сразу за вспышками, пугая старый дом. Резкие порывы ветра
отбрасывали занавески вглубь комнаты, разбрызгивали капли дождя на полу
перед открытым окном и накрывали мелким туманом разгоряченные тела. Принимая
медленное проникновение мужской плоти, Мэри не сдержала слезы, которые
смешались с туманом.
Их лица были всего в дюйме друг от друга. Опираясь на локти, он слизнул
ее слезы и поцеловал солеными губами. Мэри чувствовала острую боль. Ее тело
растягивалось, принимая Вульфа. Давление усиливалось, слезы продолжали
просачиваться из уголков ее глаз. Он углубил поцелуй, подался ягодицами
вперед, и внезапно преграда уступала давлению. Вульф погрузился до конца и
издал глубокий, почти мученический стон удовольствия.
Боль не ушла, но было нечто гораздо большее. Когда-то он сказал, что
занятия любовью - горячее и потное дело, которое ей может не понравиться.
Это оказалось правдой и неправдой одновременно. Было горячо, потно, сыро и
примитивно, но в тоже время мощно и захватывающе. Несмотря на боль, она
чувствовала себя возвеличенной. Так восхитительно принимать в мягкие глубины
напряжение и возбуждение мощного тела, которое раскачивается в колыбели ее
ног и рук. Она любила, он нуждался в ней. До этого мига, когда она отдала
себя любимому мужчине, трудно было назвать ее жизнь настоящей.
Нет смысла таиться дальше. Наверное, Вульф уже догадался. Мэри никогда
не прятала чувства под маской. Ее руки скользнули по гладким, влажным плечам
и утонули в густых черных волосах.
- Я люблю тебя, - сказала она. Мягкий голос едва не утонул в очередном
раскате грома.
Если он ответил, то Мэри не услышала. Вульф снова просунул руку между
телами, но на этот раз положил на нее, и начал двигаться. Волна жара снова
прокатилась по ее телу, заставляя забыть про боль. Выгибаясь, она подняла
бедра, чтобы вобрать его еще глубже, и снова повторила слова любви. Пот
усыпал бисером напряженное лицо мужчины, который пытался сдерживать свои
движения. Шторм бушевал не только в комнате, но и в их телах. Волнообразные
движения ее бедер сводили Вульфа с ума. Оба тела напрягались в ожидании.
Совместные движения мужчины и женщины сопровождались раскатами грома,