"Линда Ховард. Гора Маккензи ("Маккензи" #1)" - читать интересную книгу автора Тусклый серый свет из окна обрисовывал контуры выпуклых мышц. Вульф
вещь за вещью снимал влажную одежду. Не двигаясь, Мэри лежала на кровати и не отрывала от него глаз. Сначала соскользнула рубашка и открыла взгляду сильные плечи и выпуклые пластины пресса. По прошлым прикосновениям она помнила ощущение удивительной твердости, непробиваемости мышц под гладкой кожей. Наклонившись, он стащил ботинки и носки, затем выпрямился и расстегнул пряжку ремня. Шум грозы превратил его движения в пантомиму, но Мэри будто наяву услышала шипение молнии джинсов, когда ползунок начал разделять металлические зубцы. Без колебаний он спустил вниз джинсы и белье и перешагнул через них. Обнаженный Вульф! Ее сердце мучительно билось в груди. Впервые она почувствовала себя маленькой и беспомощной по сравнению с ним. Он был большим, он был сильным, он был настоящим. Мэри не могла оторвать взгляд от его восставшей плоти. Скоро он войдет в нее, придавив всем весом. Она немного боялась. Он увидел это в ее глазах, когда склонился над кроватью. - Не бойся, - прошептал он, отводя ее волосы в сторону, и осторожно расстегнул молнию на платье. - Я знаю, что должно произойти, - пробормотала Мэри, прижимаясь лицом к его плечу. - Процесс более-менее понятен. Не понятно как это вообще возможно. - Возможно. Я все сделаю мягко, не спеша. - Хорошо, - согласилась она и позволила повернуть себя, чтобы ему было удобно спустить платье. Обнаженные груди налились, соски поднялись в напряжении. Он нагнулся и поцеловал обе вершинки, увлажняя их языком. Она платье до бедер и снял через ноги. Желание провести руками по обнаженному телу стало слишком острым, чтобы его и дальше игнорировать. Мэри задрожала. Впервые с младенчества другой человек видит ее полностью обнаженной. Жар поднялся к щекам, и она закрыла глаза, пытаясь бороться со смущением и неприятной мыслью, что ее выставили напоказ. Вульф коснулся ее грудей, мягко их сжал. Потом его загрубевшая ладонь начала медленно перемещаться вниз, пока пальцы не коснулись сначала ее живота, а потом шелковистого треугольника. Тихо застонав, она раскрыла глаза, чтобы встретится с таким настойчивым и жарким взглядом, что сразу забыла о смущении. Внезапно пришла гордость, что он так сильно ее желает, что его тело пробудилось. Мэри расслабила ноги. Мужской палец скользнул в мягкие складки, слегка погладил ее самое чувствительное место. Тело Мэри снова напряглось, и она застонала. Ничто не могло сравниться с этими ощущениями, но хотелось большего. Удовольствие казалось непереносимо острым. - Тебе нравится? - прошептал Вульф. Она только вздохнула. Стройное тело медленно задвигалось в старом как мир ритме. Разведя ее ноги пошире, Вульф продолжил чувственные исследования. В то же время он наклонился и с жадностью припал к ее губам. Мэри вцепилась в его плечи. Невозможно было предположить, что его ласка так подействует на ее чувства. Ни за что на свете она бы не согласилась остановить Вульфа. Вызванная им лихорадка распространялась и усиливалась, пока не осталось ощущение только их тел. Ласковые мужские пальцы подводили ее все ближе к исступлению, а рот приглушал тихие стоны. Высвободив губы, Мэри взмолилась: |
|
|