"Линда Ховард. Гора Маккензи ("Маккензи" #1)" - читать интересную книгу автора

Тусклый серый свет из окна обрисовывал контуры выпуклых мышц. Вульф
вещь за вещью снимал влажную одежду. Не двигаясь, Мэри лежала на кровати и
не отрывала от него глаз. Сначала соскользнула рубашка и открыла взгляду
сильные плечи и выпуклые пластины пресса. По прошлым прикосновениям она
помнила ощущение удивительной твердости, непробиваемости мышц под гладкой
кожей. Наклонившись, он стащил ботинки и носки, затем выпрямился и
расстегнул пряжку ремня. Шум грозы превратил его движения в пантомиму, но
Мэри будто наяву услышала шипение молнии джинсов, когда ползунок начал
разделять металлические зубцы. Без колебаний он спустил вниз джинсы и белье
и перешагнул через них.
Обнаженный Вульф! Ее сердце мучительно билось в груди. Впервые она
почувствовала себя маленькой и беспомощной по сравнению с ним. Он был
большим, он был сильным, он был настоящим. Мэри не могла оторвать взгляд от
его восставшей плоти. Скоро он войдет в нее, придавив всем весом. Она
немного боялась.
Он увидел это в ее глазах, когда склонился над кроватью.
- Не бойся, - прошептал он, отводя ее волосы в сторону, и осторожно
расстегнул молнию на платье.
- Я знаю, что должно произойти, - пробормотала Мэри, прижимаясь лицом к
его плечу. - Процесс более-менее понятен. Не понятно как это вообще
возможно.
- Возможно. Я все сделаю мягко, не спеша.
- Хорошо, - согласилась она и позволила повернуть себя, чтобы ему было
удобно спустить платье. Обнаженные груди налились, соски поднялись в
напряжении. Он нагнулся и поцеловал обе вершинки, увлажняя их языком. Она
выгнула спину, чувствуя, как по телу прокатился жар. Он быстро спустил
платье до бедер и снял через ноги. Желание провести руками по обнаженному
телу стало слишком острым, чтобы его и дальше игнорировать.
Мэри задрожала. Впервые с младенчества другой человек видит ее
полностью обнаженной. Жар поднялся к щекам, и она закрыла глаза, пытаясь
бороться со смущением и неприятной мыслью, что ее выставили напоказ. Вульф
коснулся ее грудей, мягко их сжал. Потом его загрубевшая ладонь начала
медленно перемещаться вниз, пока пальцы не коснулись сначала ее живота, а
потом шелковистого треугольника. Тихо застонав, она раскрыла глаза, чтобы
встретится с таким настойчивым и жарким взглядом, что сразу забыла о
смущении. Внезапно пришла гордость, что он так сильно ее желает, что его
тело пробудилось. Мэри расслабила ноги. Мужской палец скользнул в мягкие
складки, слегка погладил ее самое чувствительное место. Тело Мэри снова
напряглось, и она застонала. Ничто не могло сравниться с этими ощущениями,
но хотелось большего. Удовольствие казалось непереносимо острым.
- Тебе нравится? - прошептал Вульф.
Она только вздохнула. Стройное тело медленно задвигалось в старом как
мир ритме. Разведя ее ноги пошире, Вульф продолжил чувственные исследования.
В то же время он наклонился и с жадностью припал к ее губам. Мэри вцепилась
в его плечи. Невозможно было предположить, что его ласка так подействует на
ее чувства. Ни за что на свете она бы не согласилась остановить Вульфа.
Вызванная им лихорадка распространялась и усиливалась, пока не осталось
ощущение только их тел. Ласковые мужские пальцы подводили ее все ближе к
исступлению, а рот приглушал тихие стоны.
Высвободив губы, Мэри взмолилась: