"Роберт Говард. Мечи Красного Братства ("Черный Вулми")" - читать интересную книгу автора

порядочного человека.
- Однако несколько поколений порядочных д'Частильонов переносили ее
вполне благополучно, - неожиданно резко произнес Вильер. - Сударь,
удовлетворите мое любопытство. Мне не понять, почему вы продали свои земли,
погрузили на корабль всю обстановку вашего замка и скрылись за горизонтом,
так что никто ничего не знал о вас? Почему вы поселились именно здесь, когда
ваш меч и ваше славное имя могли предоставить вам возможность жить в любой
цивилизованной стране?
Генри поиграл золотой цепочкой на шее.
- Что касается причин, побудивших меня покинуть Францию, то это
касается только меня, - сказал он. - Осесть здесь меня заставила воля
слепого случая. Все мои люди высадились на берег и выгрузили большую часть
обстановки, о которой вы говорили. Мы собирались построить здесь временное
пристанище. Однако внезапно надвинувшийся с запада шторм сорвал мой корабль
с якоря и разбил его о скалы северного мыса, так что мы оказались лишены
возможности выбраться отсюда.
- Вы хотите сказать, что если бы такая возможность у вас была, вы
вернулись бы во Францию?
- Не во Францию. Может быть, в Китай или в Индию...
- Вам, должно быть, скучновато здесь, сударыня, - неожиданно обратился
Вильер к Франсуазе.
Девушке было очень любопытно взглянуть на новое лицо и, может быть,
услышать что-нибудь интересное, потому она и спустилась в этот вечер в зал.
Однако теперь ей очень хотелось оказаться в своей спальне вместе с Тиной.
Взгляды, которые время от времени бросал на нее Вильер, были весьма
красноречивы. Он искусно поддерживал беседу, его манеры были безупречны,
однако Франсуаза понимала, что это лишь маска, скрывающая грубый и жестокий
нрав.
- Здесь не слишком много развлечений, - тихо ответила она.
- Если бы у вас был корабль, - повернулся Вильер к хозяину, - вы
покинули бы это свое поселение?
- Возможно, - отозвался граф.
- Корабль у меня есть. Если мы договоримся...
- Договоримся? - Генри с изумлением взглянул на гостя.
- Поделим все поровну, - решительно сказал Вильер, положив на стол руку
с растопыренными пальцами. В этом жесте было что-то, напоминающее движение
большого паука. Пальцы напряженно замерли, а в глазах буканьера зажегся
какой-то новый огонь.
- Что поделим? - изумленно переспросил Генри. - Мое золото затонуло
вместе с кораблем, и его не вынесло на берег в отличие от деревянных
обломков.
- Я не говорю о вашем золоте! - Вильер нетерпеливо взмахнул рукой. -
Давайте постараемся быть честными друг с другом, сударь. Зачем вы лжете,
ссылаясь на случай, который будто бы заставил вас высадиться именно в этом
месте, за тысячи миль от цивилизованных берегов?
- Мне нет нужды лгать и притворяться перед вами, - сухо ответил граф. -
Мой корабль вел человек по имени Жак Пирьо, в прошлом буканьер. Он выбрал
этот дикий берег и горячо убеждал меня высадиться здесь, уверяя, что у него
есть для этого причины, которые он откроет мне позже. Однако он уже никогда
не откроет мне этих причин: в первый же день он исчез в лесах, и некоторое