"Роберт Говард. Мечи Красного Братства ("Черный Вулми")" - читать интересную книгу автора

преследователей тщетны. Он лишь бежал изо всех оставшихся сил, и кровь все
громче стучала в ушах, и каждый вдох давался все труднее. Крики, которые он
слышал позади, могли свести с ума. Он понимал, что погоня близка. Совсем
скоро они доберутся до него. Они, должно быть, похожи на стаю разъяренных
голодных волков.
Внезапно он выбежал из густых зарослей и оказался у подножия холма.
Заросшая тропа извивалась по скалистым уступам между острыми валунами. Перед
его глазами клубился красноватый туман, однако с отчаянной решимостью он
начал карабкаться вверх по крутому склону, начинавшемуся возле самой кромки
леса. Тропа вела на широкую площадку почти у вершины холма. Этот уступ
подошел бы как нельзя лучше для смертной схватки. Зажав нож в зубах, он
карабкался вверх по тропе, время от времени становясь на четвереньки. Однако
добраться до уступа он не успел - из леса показались дикари. Их было не
меньше четырех десятков.
Когда они достигли подножия холма, их воинственные крики слились в
подобие какого-то дьявольского крещендо. В беглеца тучей полетели стрелы и
копья. Он упорно продолжал карабкаться наверх; копье вонзилось в его икру.
Не останавливаясь, он выдернул копье и отбросил его, однако на голой скале
он оставался прекрасной мишенью для преследователей. Но вот, наконец, беглец
добрался до верхней площадки, подтянулся и в следующий миг уже лежал на ней,
зажав в одной руке топор, а в другой - нож.
Он прижался к камням и смотрел вниз на дикарей, на ветру развевались
его темные волосы, взгляд был полон ярости и жгучей ненависти. Его могучая
грудь тяжело поднималась и опускалась, его подташнивало, и он стиснул зубы.
Дикари приближались, перепрыгивая с камня на камень у подножия холма;
некоторые сменили луки на боевые топоры. Смуглокожий вождь, опередив своих
воинов, ближе всех подобрался к беглецу. На его голове красовался убор из
орлиных перьев. Он на мгновение замер на тропе, доставая стрелу из колчана,
голова его как-то неестественно запрокинулась.
Однако стрела так и осталась в колчане. Индеец застыл, подобно
каменному истукану, жажда крови в его глазах сменилась внезапным изумлением.
Он с криком отшатнулся, широко раскинув руки, как бы останавливая этим
жестом натиск своих воинов. Белый человек, прижавшийся к камням на уступе,
понимал язык индейцев, однако сейчас он находился слишком высоко и не
расслышал как следует, что же прокричал вождь в уборе из орлиных перьев.
Индейцы все разом замолчали и уставились вверх, но не на площадку, где
лежал белый, а на сам холм. Потом все они, как один, закинули луки за спины,
развернулись к лесу и через несколько мгновений исчезли в густых зарослях.
Белый человек удивленно смотрел с вершины холма на их внезапное
отступление. Он твердо знал, что они не вернутся и что не хитрость заставила
их уйти. Теперь они направляются в свой поселок, за сотню миль отсюда к
востоку.
Но что заставило отряд краснокожих воинов отступиться от жертвы,
которую они преследовали так долго с упрямой яростью голодных волков? Между
ними кровавый счет: он находился в плену у индейцев, а сегодня ему удалось
бежать, и в результате этого побега погиб великий вождь племени. Поэтому они
и преследовали его так неустанно, поэтому и гнались за ним через широкие
реки и неприступные горы, через непроходимые леса по владениям враждебных
племен. И вдруг теперь, когда его положение показалось безвыходным даже ему
самому, они отступились. Он потряс головой, как бы отгоняя наваждение, чтобы