"Роберт Говард. Черный человек ("Турлоф О'Брайен")" - читать интересную книгу автора - А что, эти негодяи ограбили кого-нибудь на юге?
- Они под покровом ночи напали на замок Килбэг и похитили Мойру, дочь Мартега, короля далксцев. - Я слышал о ней, - сказал рыбак. - Значит, теперь на юге точат мечи. Прольется море крови, не так ли, дружище? - Ее брат, Дармон, ранен в ногу и не может двинуться с места. Мак Марроги грозят землям ее клана с востока, О'Конноры - с севера. Клан не может снять людей с границы, речь идет о жизни и смерти всего рода. Со дня смерти великого Брина земля Эрина трясется под далкасским троном. Тем не менее, Кормак О'Брайен пустился в погоню за похитителями, но он плывет на запад, следом за перелетными птицами, считая, что нападение - дело рук датчан из Кенингсберга. Что ж, пусть так считает, я же теперь точно знаю, что это был Торфель Красивый, хозяин острова Слэйн, викинги называют его островом Хелни. Туда он сейчас плывет, там я его и найду. Одолжи мне свою лодку. - Ты спятил! - крикнул рыбак. - О чем ты говоришь? Плыть из Коннахта на Гебриды в открытой лодке? В такую погоду вдобавок? Нет, ты сумасшедший. - Я постараюсь доплыть, - ответил рассеянно Турлоф. - Так ты одолжишь мне лодку? - Нет. - Я могу убить тебя и забрать ее, не спрашивая твоего разрешения. - Можешь, - спокойно ответил рыбак. - Ах ты, грязная свинья, - гневно крикнул изгнанник. - Принцесса Эрина в лапах рыжебородого пирата, а ты торгуешься, как сакс. - Человече, ведь мне тоже жить хочется! - с неменьшим возмущением найду другую такую? Турлоф потянулся за поблескивавшим на руке браслетом. - Я тебе заплачу. Этот золотой обруч король Брин собственноручно надел мне на руку перед битвой на равнине Клонтарф. Возьми, ты купишь за него сотню лодок. Я берег этот браслет пуще ока, но теперь... Рыбак покачал головой. В его глазах загорелись огоньки. - Нет. Моя хижина - не место для браслета, которого касалась рука короля Брина. Оставь его себе... и забирай лодку... во имя всех святых, если они что-то для тебя значат. - Ты получишь ее обратно, когда я вернусь, - пообещал Турлоф. - И, быть может, еще золотую цепь вдобавок, ту что свисает сейчас с бычьей шеи какого-нибудь пирата. День стоял серый и мрачный. Выл ветер, и неустанный монотонный шум прибоя рождал тоску в людских сердцах. Рыбак сидел на отвесной скале и с тоской смотрел вниз на маленькую хрупкую лодку. Она плыла, лавируя среди камней, и вот ее ударило всей своей мощью открытое море, подбросив на волне, словно перышко. Порыв ветра расправил парус, лодка рванулась, покачнулась, выпрямилась и стрелой помчалась вперед. Она уменьшалась и уменьшалась, превращаясь в маленькую точку, затем налетел снежный заряд и скрыл ее от глаз рыбака. Турлоф отдавал себе отчет в исключительной опасности того, что ему предстояло сделать. Но он рос и мужал в борьбе с опасностями. Холод и пронизывающий до костей ветер с мокрым снегом, которые отправили бы в мир иной любого другого на его месте, лишь быстрее гнали кровь в его жилах. |
|
|