"Роберт Говард. Воительница ("Агнес де Шатильон" #1)" - читать интересную книгу автора - Но что ты будешь делать теперь? - спросил он. - У тебя есть друзья
поблизости? - У меня нет друзей, - ответила я. - Я буду идти вперед, пока не умру от голода или что-нибудь другое не обрушится на меня. Некоторое время он размышлял, теребя чисто выбритый подбородок большим и указательным пальцами. Трижды он поднимал голову и окидывал меня взглядом, и один раз я заметила, как тень пробежала по его чертам, на секунду так изменив его лицо, что, казалось, передо мной был другой человек. Наконец он произнес: - Ты слишком красивая девушка, чтобы погибнуть в лесу или попасть в руки разбойников. Если хочешь, я возьму тебя с собой в Шартр, где ты сможешь получить работу служанки и зарабатывать этим на жизнь. Ты умеешь работать? - Ни один мужчина в Ла Фер не умеет делать больше, чем я, - ответила я. - Клянусь святым Иоанном, я тебе верю, - сказал он, восхищенно кивнув головой. - В тебе есть что-то почти языческое - в высоком росте и гибкости. Поехали, ты будешь мне доверять? - Я не хочу доставить тебе неприятности, - сказала я. - Люди из Ла Фер преследуют меня. - Чепуха! - презрительно фыркнул он. - Слышал ли кто-нибудь о том, чтобы крестьянин отошел от деревни дальше, чем на одну лигу? Ты в безопасности. - Только не от отца, - мрачно произнесла я. - Он не простой крестьянин, а солдат. Он будет идти за мной до конца, пока не найдет и не убьет. - В таком случае, - предложил Этьен, - мы должны найти способ одурачить его. Ха! Придумал! Сдается мне, меньше мили назад я проезжал мимо юноши, чья словами он повернул коня и умчался прочь. Я смотрела ему вслед и раздумывала, увижу ли его снова, не смеется ли он надо мной. Я ждала, а стук копыт затих вдалеке. Над лесом воцарилась тишина. Вновь я ощутила приступы жестокого голода. Некоторое время спустя, показавшееся мне бесконечным, послышался стук копыт, и Этьен Вильер галопом подлетел ко мне, весело хохоча и размахивая связкой одежды. - Ты убил его? - спросила я. - Нет, я отпустил его на все четыре стороны, правда, голого, как Адама. Теперь иди вон в ту рощицу и быстро переоденься. Нам надо спешить, до Шартра много лиг. Брось мне свое платье, я брошу его на берегу реки, что течет неподалеку отсюда. Возможно, твою одежду найдут и подумают, что ты утонула. Он вернулся быстрее, чем я закончила одеваться в мой новый непривычный наряд, и мы переговаривались через кусты. - Твой почтенный отец будет искать девушку, - смеялся он, - а не мальчика. Когда он спросит крестьян, не видели ли они высокую рыжеволосую девушку, крестьяне будут только непонимающе качать головой. Ха-ха-ха! Хорошая шутка над старым негодяем! Я вышла из-за кустов, Вильер внимательно осмотрел меня. Я чувствовала себя непривычно в рубашке, штанах и шляпе, но в то же время я ощутила свободу, которой никогда не испытывала в юбке. - Зевс! - пробормотал Вильер. - Переодевание тебе почти не помогло. Только безнадежно тупой слепой деревенский олух не сообразит, что ты не мужчина. Послушай, давай я отрежу кинжалом вот эти рыжие локоны. Может быть, это поможет. |
|
|