"Роберт Говард. Брекенридж Элкинс и налоги ("Джентльмен с Медвежьей Речки") " - читать интересную книгу автора Он торжественно, словно гробовщик, приподнял свою черную шляпу и,
удаляясь от меня, еще долго держал ее в руке. - Неужели у всех местных крыша напрочь съехала? - сокрушенно думал я, продолжая свой путь. Вскоре я добрался до какой-то хижины. Она одиноко торчала посреди пустоши, кое-где утыканной чахлыми мескитовыми деревьями. Повсюду царило запустение, лачуга выглядела так, словно вот-вот развалится, а сидевший на крылечке малый был ей под стать. Его рубашка и широкие рабочие штаны, похоже, превратились в лохмотья еще задолго до моего рождения. В тулье измятой шляпы зияла здоровенная дыра, а пальцы дружно вышли из башмаков подышать свежим воздухом. За его спиной в дверях лачуги стояла женщина; из окон выглядывала орава чумазых детишек... И все они были точь-в-точь такие же задрипанные, как сам глава этого странного семейства. Он смотрел на меня каким-то остановившимся, тупым и одновременно голодным взглядом. - Привет! Я - сборщик налогов, - представился я. - Вы должны правительству по доллару с головы. - А у меня нету денег, - безнадежно ответил малый. - У меня вообще ничего нету. - Дерьмо собачье! - раздраженно заметил я. - Мне это надоело! Так дальше дело не пойдет. Должен же я, наконец, получить хоть с кого-нибудь хоть какие-нибудь налоги! - Ну хорошо, - тяжело вздохнул он. - В конце концов, я не из тех парней, которые вечно пытаются облапошить собственное правительство. Вон там бегает наш последний петух. Мы сохранили ему жизнь, чтобы угостить детишек курятинкой на следующее Рождество. Можешь его забрать в счет на нас надеты. Но ведь они все в заплатах! Вряд ли правительство согласится их носить. - Не понимаю, - сказал я. - Здесь вокруг неплохие пастбища. Значит, должны быть и зажиточные люди. - Сомневаюсь, что ты найдешь тут много людей, которые живут сильно лучше нашего, - заверил меня малый. - Как же вы все тут дошли до жизни такой? - изумился я. - А ты лучше спроси у Навахо Барлоу! - злобно вмешалась в наш разговор женщина. - Заткнись! - вдруг сильно побледнев, приказал ей муж. - И не подумаю! - отчаянно и решительно отрезала она. - Если этот парень - человек правительства, ему следует знать, как орудует здесь, в округе Чисом, Навахо Барлоу вместе с бандой своих головорезов! Сказать, что он подлый грабитель - значит почти ничего не сказать! Он делает в Смоуквилле все, что его левая нога пожелает, а шериф со своими людьми слишком перетрусил и ни во что не вмешивается. А ты, парень, должно быть, из других мест. Или просто последний болван, раз приехал сюда собирать налоги. Когда в Смоуквилле последний раз появлялся сборщик налогов, они изловили незадачливого беднягу, поставили ему раскаленным железом на задницу именное клеймо Барлоу, а потом долго таскали голым по всему городу, верхом на мескитовом шесте. Барлоу - босс, именно он настоящий хозяин всей южной части округа, - переведя дух, продолжала женщина. - На него работают самые отъявленные бандиты. Джим Хопкинс, Билл Райдли, Джек Макбейн и не знаю уж кто там еще. |
|
|