"Роберт Говард. Брекенридж Элкинс и налоги ("Джентльмен с Медвежьей Речки") " - читать интересную книгу автора

Он торжественно, словно гробовщик, приподнял свою черную шляпу и,
удаляясь от меня, еще долго держал ее в руке.
- Неужели у всех местных крыша напрочь съехала? - сокрушенно думал я,
продолжая свой путь. Вскоре я добрался до какой-то хижины. Она одиноко
торчала посреди пустоши, кое-где утыканной чахлыми мескитовыми деревьями.
Повсюду царило запустение, лачуга выглядела так, словно вот-вот развалится,
а сидевший на крылечке малый был ей под стать. Его рубашка и широкие
рабочие штаны, похоже, превратились в лохмотья еще задолго до моего
рождения. В тулье измятой шляпы зияла здоровенная дыра, а пальцы дружно
вышли из башмаков подышать свежим воздухом. За его спиной в дверях лачуги
стояла женщина; из окон выглядывала орава чумазых детишек... И все они были
точь-в-точь такие же задрипанные, как сам глава этого странного семейства.
Он смотрел на меня каким-то остановившимся, тупым и одновременно
голодным взглядом.
- Привет! Я - сборщик налогов, - представился я. - Вы должны
правительству по доллару с головы.
- А у меня нету денег, - безнадежно ответил малый. - У меня вообще
ничего нету.
- Дерьмо собачье! - раздраженно заметил я. - Мне это надоело! Так
дальше дело не пойдет. Должен же я, наконец, получить хоть с кого-нибудь
хоть какие-нибудь налоги!
- Ну хорошо, - тяжело вздохнул он. - В конце концов, я не из тех
парней, которые вечно пытаются облапошить собственное правительство. Вон
там бегает наш последний петух. Мы сохранили ему жизнь, чтобы угостить
детишек курятинкой на следующее Рождество. Можешь его забрать в счет
налогов. Это все, что у нас есть, если, конечно, не считать тех тряпок, что
на нас надеты. Но ведь они все в заплатах! Вряд ли правительство согласится
их носить.
- Не понимаю, - сказал я. - Здесь вокруг неплохие пастбища. Значит,
должны быть и зажиточные люди.
- Сомневаюсь, что ты найдешь тут много людей, которые живут сильно
лучше нашего, - заверил меня малый.
- Как же вы все тут дошли до жизни такой? - изумился я.
- А ты лучше спроси у Навахо Барлоу! - злобно вмешалась в наш разговор
женщина.
- Заткнись! - вдруг сильно побледнев, приказал ей муж.
- И не подумаю! - отчаянно и решительно отрезала она. - Если этот
парень - человек правительства, ему следует знать, как орудует здесь, в
округе Чисом, Навахо Барлоу вместе с бандой своих головорезов! Сказать, что
он подлый грабитель - значит почти ничего не сказать! Он делает в
Смоуквилле все, что его левая нога пожелает, а шериф со своими людьми
слишком перетрусил и ни во что не вмешивается. А ты, парень, должно быть,
из других мест. Или просто последний болван, раз приехал сюда собирать
налоги. Когда в Смоуквилле последний раз появлялся сборщик налогов, они
изловили незадачливого беднягу, поставили ему раскаленным железом на
задницу именное клеймо Барлоу, а потом долго таскали голым по всему городу,
верхом на мескитовом шесте.
Барлоу - босс, именно он настоящий хозяин всей южной части округа, -
переведя дух, продолжала женщина. - На него работают самые отъявленные
бандиты. Джим Хопкинс, Билл Райдли, Джек Макбейн и не знаю уж кто там еще.