"Роберт Говард. Мирный странник ("Джентльмен с Медвежьей Речки") " - читать интересную книгу автора Кроме того, я заметил, что, если даже, по своей неуклюжести, я
ненароком и отдавил кое-кому из этих парней все пальцы на ногах, они ругались ну совсем шепотом, скромно отводя глаза в сторону и делая вид, будто ищут в кармане табакерку. Еще бы! Ведь взрослые же люди! Давно пора было научиться побыстрее отдергивать свои поганые копыта, коли уж им так не нравилось, когда на них кто-нибудь случайно наступал! Я притащил чересседельные сумки в комнату Балаболки и поведал о своей небольшой размолвке с Биллом в надежде малость развеселить парня. Но он почему-то опять весь затрясся и сказал: - О Боже, Брек! Ведь это же один из парней Волка Фергюссона! Он просто хотел узнать, какая из лошадей в корале твоя! Этот трюк стар, как мир, вот почему честные люди не дали себе труда вмешаться. А сейчас бандюгам ничего не стоит тебя выследить! И уж теперь нам точно придется дожидаться ночи! - Пески времен, приливы и отливы, а также Элкинсы никогда никого не ждут! - презрительно фыркнул я, заталкивая золото в сумки. - А если этот гнусный койот с мерзкими желтыми бакенбардами жаждет приключений на свою... шею, так он их получит! В обе руки! А ты завтра утром садись в дилижанс и вали прямиком в Уофетон. Ежели меня там еще не будет - жди. Днем раньше, днем позже, но я непременно появлюсь. И не трясись ты так из-за своих глупых самородков. В моих сумках они сохранятся надежнее, чем в банковском сейфе! - Да не ори ты так громко! - принялся умолять меня Карсон. - Этот долбаный лагерь битком набит шпионами, и кто-нибудь из них наверняка караулит внизу! - Но я не умею говорить тише, чем шепотом, - с достоинством возразил - Твой бычий рев может сойти за шепот разве что на Медвежьей Речке! - поникшим голосом заметил Карсон, утирая рукавом пот со лба. - Но я готов биться об заклад, что на любом конце нагорья его сейчас услышал даже глухой! Эх! Какое все-таки это прискорбное зрелище: бегающие глаза насмерть перепуганного друга! На прощание мы пожали друг другу руки, и я покинул бедного мученика, оставив его обреченно вливающим в глотку местное красное пойло. Стакан за стаканом, словно воду. И я перекинул сумки через плечо, и протопал вниз по лестнице, и бармен тихо сказал мне, перегнувшись через стойку: - Остерегайся Билла Прайса, парень! Он был здесь всего минуту назад и улетучился, заслышав твои шаги. Этот тип долго не забудет тебе то, что сотворил с ним твой конь! - Ага, - согласился я. - Не забудет. Это точно. Он станет вспоминать об этом всю жизнь. Всякий раз как попытается сесть. И я пошел в кораль, и увидел там толпу, завороженно следящую за тем, как старина Кидд трескает сено, и один малый заметил меня, и завопил: - Эй, парни! Смотрите, кто к нам пришел! Мальчик с пальчик! Сейчас он будет седлать того монстра-людоеда! Эй, Том! Ну позови же сюда ребят из бара! Тут же, повысыпав на улицу из всех Сапунов, к коралю понабежала еще одна большущая толпа старателей. Они тесно сгрудились у изгороди и принялись заключать пари, сумею ли я заседлать Капитана Кидда или он раньше |
|
|