"Роберт Говард. Клинки братства ("Соломон Кейн") " - читать интересную книгу автора - Мэри!.. О Господи!.. - вырвалось у Джека. Пираты отозвались на этот
крик души взрывом глумливого хохота. - Давайте-ка, парни, пропустим по стаканчику за влюбленную парочку! - проревел рослый пират, судя по всему их капитан, поднимая пенившуюся кружку. - За любовный успех! А также за то, чтобы парнишка не жадничал... А то как же это получается, парни, нам, что ли, любви не надобно? Вздумал, значит, потешиться с малышкой, а нас и не пригласил... Нехорошо, сам Бог велел делиться! - Ты, мерзкий ублюдок! - взревел Джек, нечеловеческим усилием сумев подняться на колени. - Трус! Презренный жалкий бычий пузырь! Я бы такое устроил вам, трюмная сволочь, если бы у меня руки были свободны!.. Ну-ка развяжите меня, если в вашей своре хотя бы у одного мужика окажутся яйца! Снимите с меня веревки, и я вас разорву на части голыми руками! Да мой дед-инвалид смог бы раздавить подобных говнюков своей тощей задницей... - Клянусь Иудой! - восхитился один из пиратов. - А малый не робкого десятка! Можете вздернуть меня на нок-рее, если мужик не умеет выражаться как подобает! Ядро мне в требуху, капитан, но я считаю... - Молчать! - брызжа слюной, закричал сэр Джордж, испытывавший ненависть к пленнику. - И ты заткнись, Холлинстер! Зря стараешься! Хочешь, чтобы я сошелся с тобой один на один? Даже и не мечтай! Я уже один раз оказал тебе честь, встретившись в поединке. Второго шанса я никому не даю. Теперь тебя ожидает смерть, более подходящая твоему низкому происхождению и положению. Знаешь, - продолжил он с издевкой, - никто не знает, куда и зачем ты с такой поспешностью отбыл посреди ночи. И, поверь мне, никогда не узнает. У подходящей могилой. Оно всегда помогало мне надежно прятать трупы. И будет помогать снова и снова, когда твои кости, мой деревенский дурачок, рассыплются в прах, разложившись на дне. Что же касается тебя, сладкая моя... - Бануэй повернулся к насмерть перепуганной девушке, все еще протягивавшей руки к возлюбленному, - ты ведь не откажешься пожить со мной, в моем доме? Быть может, прямо в этом уютном погребе? Ну а потом, когда ты мне надоешь, мы с тобой попросту распрощаемся, не правда ли? - Он гнусно осклабился, а его деревенские прихвостни заржали. - Надеюсь, это произойдет как раз через пару месяцев, когда мы снова тебя навестим, Джорджи, - внес свою лепту пиратский капитан. Все происходящее явно доставляло ему поистине дьявольское удовольствие. - В этот раз твоей милостью мне придется увозить труп - клянусь рогами Сатаны, препоганый груз! - так вот, чтобы в следующем рейсе у меня был пассажир посимпатичнее! Сэр Джордж с кривой ухмылкой пригрозил ему пальцем: - Ты никогда не упустишь своей выгоды!.. Стало быть, через два месяца она твоя, если к тому времени, конечно, не надумает помереть... Считай, договорились. Ты уходишь в море нынче перед рассветом, увозя в холстине кровавый кусок мяса, который я собираюсь сделать из него, - он встал и ударом ноги сбил Холлинстера на пол, - и выкинешь на глубине его за борт, так чтобы прибой никогда не вынес его на сушу. А через два месяца можешь забирать себе девку. Лежа на полу, Джек ничего не мог поделать, кроме как слушать, как |
|
|