"Роберт Говард. Разбитые кулаки ("Моряк Костиган")" - читать интересную книгу автора

- Я пойду пригляжу за строительством ринга, - пробурчал Сальвадор и,
звеня шпорами, широко зашагал прочь, оставив нас под надзором четырех солдат
самого дебильного вида. Вскоре толстая индианка принесла нам большое блюдо с
мексиканскими тако [начиненные мясом лепешки] и тушеными бобами, и мы
набросились на них, поскольку оба не ели с раннего утра. Пища была недурна,
но так щедро сдобрена красным перцем, что едва не сожгла нам желудки.
Мы еще расправлялись с едой, когда по брусчатке площади загрохотали
подкованные каблуки, и в патио вошел высокий худощавый белый. Наши охранники
не пытались его остановить, хоть и вытаращились с подозрением и неприязнью.
- Привет! - ожил Джонни. - Ну и рады же мы вас видеть! Я уж было решил,
что в этом вшивом городишке нет ни одного белого. Вы американский консул?
- Консул? - переспросил незнакомец. - В республике Пуэрто-Гренада нет
консула. Она еще не признана нациями, и вряд ли это случится, пока в ней
хозяйничает жирная свинья Пизарро. Нет, я капитан Старк, владелец парохода,
что стоит в заливе. Дернула же меня нелегкая привезти быка этому прохвосту!
- А не опасно ли говорить такие вещи? - нервно спросил Джонни,
поглядывая на четырех солдат, которые сейчас ничем не отличались от
деревянных индейцев [фигурки, выставлявшиеся в те времена у входа в табачные
лавки].
- Эти вчерашние пеоны по-английски ни бум-бум, - успокоил Старк,
усаживаясь за наш стол и обмахиваясь фуражкой. - Я слыхал, вы, ребята,
попали в серьезную переделку. Плохо дело. Пизарро вам не простит своего
быка.
- Да кто он такой? - рассердился я. - Откуда он, вообще, взялся?
- Просто жирный мошенник, - ответил Старк. - Поднял восстание и
отхватил себе клочок земли.
Теперь называет себя диктатором. Что ж, он и впрямь большая шишка в
Пуэрто-Гренаде и на примыкающих к ней сорока милях джунглей.
Меня он сцапал, когда я доставил быка. Требует, чтобы я продал ему мой
пароход за смехотворную цену. Решил, видите ли, сделать из него канонерку!
Когда я отказался, он приковал меня к этой забытой Богом помойке.
- Каким образом? - поинтересовался я.
- Упрятал в кутузку всю мою команду, - проворчал Старк. - Обвинил в
нарушении общественного покоя, а закон, между прочим, состряпал тут же. Я не
могу поднять якорь, пока он не выпустит ребят, а он не собирается отпустить
команду, пока я не уступлю судно этак за четверть стоимости.
Тут мы услышали звяканье шпор и бряканье сабли о мостовую, и в патио
вошел дон Рафаэль. Следом появился генерал Сальвадор.
- А, капитан Старк, - с усмешкой молвил дон Рафаэль. - Ну и как вам наш
новый бычок?
- Думаю, он способен забодать любого в этой паршивой дыре, если дадите
ему шанс, - проворчал Старк.
Дон Рафаэль чуточку нахмурился, затем усмехнулся и сказал:
- В этом я с вами согласен! Мне тоже сдается, что он уложит Диего.
- Позвольте усомниться, - возразил Сальвадор, почесывая нос. - Диего
разорвет эту шавку на части.
- Ставлю десять тысяч песо на гринго! - воскликнул дон Рафаэль.
- Идет! - согласился Сальвадор, угостив меня убийственным взглядом.
- Погодите минутку, - вмешался я. - Разве здесь найдутся перчатки?
- У Диего найдутся, - ответил дон Рафаэль. - Он всегда возит с собой