"Роберт Говард. Честь корабля ("Моряк Костиган")" - читать интересную книгу автора

Роберт Говард


Честь корабля

"Honor of the Ship", перевод А. Юрчука

OCR - GRAY OWL - http://cherdak-ogo.narod.ru


Джон Закария Граймс впервые окрысился на меня в кубрике "Морячки", в
тот же день, когда мы покинули Фриско. Он был салага и нанялся на судно
перед самым отплытием. Вообще-то я не обижаю салаг, если только не возникает
необходимость показать им, кто "вожак" на нашей шхуне, и даже в таких
случаях я скор на расправу, но милосерден, насколько это возможно. Граймс
помалкивал, работал споро и не обижался на подначки бывалых матросов. Это
был долговязый сухопарый горец из штата Кентукки. Не знаю, как этот горец
превратился в моряка, но факт остается фактом.
Ссору начал Олаф Эриксон. Он подшучивал над Граймсом в своей дубовой
скандинавской манере, но тот предпочитал не обращать внимания, и это злило
Эриксона. Вскоре Олаф отпустил довольно грубую шуточку о неотесанных горцах,
и тогда Граймс впервые обернулся и посмотрел на него в упор. Внешне он не
дрогнул, но что-то в нем определенно изменилось. В кубрике вдруг воцарилась
тишина. Улыбка слиняла с лица Олафа, он покраснел и выпучил зенки.
Граймс неторопливо поднялся и сказал: "Встань!"
Это простое словечко заключало в себе целую гамму эмоций. Олаф взревел
и едва успел поднять кулаки, как Джон шагнул вперед и его длинная правая
метнулась от плеча наподобие тарана. Послышался треск, будто не выдержал
рангоут, и длинная желтая грива Олафа встопорщилась. Здоровенный швед
пролетел по всему кубрику, брякнулся и остался лежать неподвижно.
Граймс обернулся к вытаращившим на него глаза матросам. Некоторые из
них уже успели проучить Олафа, но никто даже помыслить не смел, что его
можно уложить одним ударом. На узкой постной физиономии Граймса не дрогнул
ни один мускул, но глаза его блестели, точно серые льдинки.
- Если кто-то надеется мной помыкать, - молвил он, - пусть выйдет, и
начнем потеху! Я обойдусь без скидок и готов принять по одному за раз, либо
всех вместе. Я знал, что этот корабль - не фунт изюму, еще когда вербовался.
Мне ни к чему неприятности, но я пальцем не шевельну, чтобы их избежать.
Если кому-то из тупоголовых не нравятся мои манеры, если он считает меня
неотесанным горцем, то пускай подойдет и скажет прямо.
Тут завелся Муши Хансен. Муши обидчив, как все датчане, для него
услышать слово "тупоголовый" - все равно что получить в морду. Он внушителен
на вид, выше шести футов ростом; весу в нем добрых двести фунтов, и все они
приходятся на долю костей и мышц. Муши проворен, как кошка, да и удар у него
неплох.
- Тупоголовые? - завопил он. - Ну, держись, проклятый деревенский олух!
Он ринулся на Граймса подобно тайфуну, но после первого обмена ударами
я понял, что у Муши нет ни единого шанса. Он не уступал ростом Граймсу и
мускулы имел потолще, но у Граймса они были упруги, как сырая кожа, и
прочны, как стальная проволока. В отличие от Муши, он не прыгал по-кошачьи