"Роберт Говард. Сим топором я буду править! ("Царь Кулл")" - читать интересную книгу автора

показать ее всему миру в горностаях и драгоценностях жены Валь Дора! Но
этого не будет, если ты не поможешь мне. Ее предки были рабами, и она
родилась рабыней, и будет ей всю свою жизнь, и рабами будут ее дети. Поэтому
она не может выйти замуж за свободного человека.
- Тогда сам становись рабом, - предложил Кулл, пристально глядя на
юношу.
- Я желал бы этого, - ответил Сино, так твердо, что Кулл тут же поверил
ему. - Я пошел к Дукалону и сказал: "У тебя есть рабыня, которую я люблю. Я
хочу жениться на ней. Позволь мне стать твоим рабом, чтобы я мог всегда быть
рядом с ней". Он пришел в ужас и отказал мне. Он продал бы мне девушку или
отдал ее, но и помыслить не мог о том, чтобы обратить меня в рабство. А мой
отец поклялся нерушимой клятвой убить меня, если я запятнаю имя Валь Доров,
став рабом. Нет, владыка царь, только ты можешь помочь мне.
Кулл пригласил Ту и изложил ему суть дела. Главный советник покачал
головой.
- Так написано в огромных книгах, окованных железом, все как сказал
Сино. Это было законом всегда и пребудет законом вовеки. Человек
благородного происхождения не может сделать невольницу своей супругой.
- А почему я не могу изменить этот закон? - вопросил Кулл.
Ту положил перед ним каменную таблицу с высеченными на ней словами
закона.
- Этот закон существует уже тысячелетия. Видишь, Кулл, его высекли в
камне первые законодатели, так много столетий назад, что человек может
считать целую ночь и все же не сосчитать их. Ни ты, ни любой другой царь не
может изменить их.
Кулла внезапно охватило чувство болезненной слабости от собственной
полной беспомощности, все чаще посещавшее его последнее время. Ему начинало
казаться, что царская власть была лишь другой формой рабства. Он всегда
пробивал себе путь сквозь ряды врагов своим огромным мечом. Но как мог он
пробиться сквозь ряды заботливых и уважаемых друзей, кланявшихся и льстивших
ему, но упрямо отрицавших любое новшество, тех, кто заперся в стенах древних
обычаев и традиций и пассивно сопротивлялся его стремлению к переменам?
- Иди, - сказал он, устало махнув рукой. - Мне жаль, но я ничем не могу
помочь тебе.
Сино Валь Дор покинул комнату. Сломленный человек, если опущенная
голова, поникшие плечи, потускневшие глаза и шаркающая походка хоть
что-нибудь да значат.


III. Я думала ты - тигр в человеческом образе!

Прохладный ветер шелестел зеленью леса. Ручей вился серебряной нитью
между стволами огромных деревьев, оплетенных огромными лозами и свисающими
гирляндами побегов. Где-то пела птица, и мягкие лучи солнца позднего лета
проникали через переплетение ветвей, падая черно-золотым бархатным узором
света и тени на покрытую травой землю. И в самой сердцевине этой пасторали
лежала маленькая рабыня, уткнувшись лицом в ладони и рыдая так, словно у нее
разрывалось сердце. Пели птицы, но она была глуха, ручьи звали ее, но она
была нема, светило солнце, но она была слепа. Вся вселенная была лишь черной
бездной, где существовали только слезы и боль.