"Ханна Хауэлл. Горец-варвар ("Мюрреи и их окружение" #13) " - читать интересную книгу автора

девочку на мое попечение. Несмотря на то, что по крови я ей самый близкий
родственник.
- Так почему же ты не отправился за ней сам? Ты же лэрд, владелец
Гласкрига. Ты мог бы объявить всем, что она - твоя наследница, мог бы
забрать ее. Думаю, родственники ее отца не посмели бы тебе отказать. И в
таком случае тебе бы не пришлось связываться с Малькольмом.
- Мне хотелось, чтобы она сама пожелала приехать в Гласкриг, понимаешь?
- Ты до последнего времени не прекращал попыток уговорить девушку и
родственников ее отца?
- Вот именно. Поэтому я и хочу, чтобы ты поехал за ней и привез ее ко
мне. Ах, парень, я уверен, что ты справишься. В зависимости от ситуации ты с
одинаковым мастерством умеешь и пустить в ход свои чары, и применить угрозы.
Тебе часто удается выйти сухим из воды и уладить все миром - без того, чтобы
все начали жаждать твоей крови. Ты умеешь подобрать ключик к людям, и в этом
у тебя можно поучиться. А если бы за дело взялся я сам, то все бы непременно
закончилось междоусобицей. Этого нам только не хватало!
Слушая льстивые речи Ангуса, Артан догадался, что старик пытается его
умаслить. И от этого ему становилось еще больше не по себе. Ангус как будто
опасался, что он откажется выполнить его просьбу. Возникал вопрос: почему
старик считал, что он не захочет поехать за этой женщиной? Разумеется, дело
было не в опасностях, которые могли ожидать посланника; старик прекрасно
знал: мало что может остановить его отчаянного племянника. Так в чем же
дело? Подумав немного, Артан решил разом положить конец всем домыслам и
заставить Ангуса выложить свои карты.
- Полно тебе, Ангус, ходить вокруг да около. - Молодой человек
подбоченился. - Скажи мне начистоту: почему ты сам не отправился за
девушкой? И почему решил, что я откажусь?
- Неужели ты откажешься помочь человеку, находящемуся на смертном одре?
Неужели не выполнишь последнюю волю умирающего?
- Выкладывай все начистоту, Ангус. Или я сию же минуту ухожу. Говори, я
тебя слушаю.
- Ох, я знаю, что ты ответишь мне "нет", - пробормотал Ангус. - Сесилия
живет в Данбарне, возле Керкфолса.
- Возле Керкфолса? - в недоумении переспросил Артан. - Черт возьми, да
это же на самой равнине!
- Всего несколько миль в глубину равнины.
- Что ж, теперь понятно, почему ты сам так никогда и не съездил за
девушкой. Тебе претила сама мысль о том, чтобы отправиться в равнинную
Шотландию. Однако ты со спокойным сердцем посылаешь меня, верно?
- Ты напрасно так беспокоишься. Тебе надо только...
- Это как если бы ты захотел, чтобы я отправился в Лондон, - перебил
Артан. - Нет, я никуда не поеду! - Он повернулся, чтобы уйти.
- Мне нужен наследник, в жилах которого течет моя кровь!
- Тогда зря ты позволил своей сестре выйти замуж за жителя равнины. Это
так же дурно, как если бы ты разрешил ей сбежать с англичанином! Тебе лучше
оставить девчонку в покое. Пусть остается там, где живет. Слишком поздно. Ты
ее уже навсегда потерял.
- Подожди! Ты еще не знаешь весь мой план целиком!
Артан распахнул дверь и в изумлении уставился на Малькольма, стоявшего
у двери боком и чуть наклонившись. Очевидно, все это время он подслушивал.