"Ким Харрисон. Зачарованный ("Рейчел Морган")" - читать интересную книгу автора Он задышал прерывисто и склонил голову, разведя руки.
- Ты начнешь исключительно с благими намерениями, - сказал он ровным голосом. - Но ты станешь вызывать меня в подземные залы, где никто не сможет этого увидеть, и наши встречи, когда-то открытые и праздничные, станут краткими урывками, окруженными виной вместо драгоценных камней. Скоро ты станешь вызывать меня все реже и реже, стыдясь того, что твое сердце управляет твоей головой и чувством долга. - Он вздохнул, его голос стал слабее. - Позволь мне уйти. Я не вынесу зрелища, как наша связь распадается по крупицам. Дай моему сердцу чистую смерть. Шорох гравия, перекатывающегося под ее туфлями, ударил его, будто молния, и он сжал зубы, чтобы скрыть свое нетерпение. Одного крошечного камешка, нечаянно отлетевшего, было бы достаточно. - Я не хочу этого делать, - запротестовала она, вставая перед его лицом, серая тень на фоне темных зарослей. Отказываясь встречаться с ней глазами - демон знал, что это причинит ей боль, - он любовался луной и несколькими одинокими бабочками, бросавшими вызов темноте, чтобы найти свою самку. Когда музыка в замке растаяла в вежливых аплодисментах, застрекотали сверчки. - Выходи за него, если ты этого хочешь, - стоически проговорил он. - Я всегда буду являться на твой вызов, но я буду всего лишь сломанной тенью. Ты можешь распоряжаться моим телом, но не можешь приказывать моему сердцу, - теперь он смотрел на нее и видел, что она прижимает к своей груди золотую карту, скрывая изображение. - Ты любишь его? - Спросил он прямо, уже прочитав ответ по безумному выражению ее лица. Она ничего не ответила, лишь свет факела засиял в ее слезах. Алгалиарепт, и по его телу пробежала дрожь, когда она прикрыла глаза от боли. - Он может заставить тебя смеяться? Подавал ли он тебе новые мысли, как это делал я? Я никогда не прикасался к тебе, но я видел, что ты дрожишь от вожделения... ко мне. Носком обуви он слегка коснулся круга, и отдернул ногу при протяжном звоне силы. Хотя лицо Кери выражало мучение, круг оставался сильным, даже когда ее грудь вздымалась, а рука вцепилась в платье, сминая прекрасно отглаженную ткань. - Не рань меня так, Алгалиарепт, - прошептала она. - Я всего лишь хотела попрощаться. - Это ты отталкиваешь меня, - заявил он с нажимом. Раньше он всегда был скромен. - Я вечно буду молод, и теперь ты заставишь меня наблюдать, как ты стареешь, смотреть, как твоя красота исчезает и твое искусство тускнеет, поскольку ты сковала себя узами лишенного любви брака и холодной кровати. - Это нормальный порядок вещей, - вздохнула она, но страх в глубине ее глаз усилился, когда она дотронулась до своего лица. Нежная привязанность к зеркалу всегда была ее слабостью, и он почувствовал волну вновь нарастающего волнения. - Я буду оплакивать твою красоту, ведь ты могла бы сохранить юность навсегда, - сказал он, учуяв трещину в ее решимости. - Я навечно остался бы твоим рабом. Изображая депрессию, он резко опустил плечи, его прекрасная осанка стала сутулой. - Только в Безвременье время замирает, там красота и любовь вечны. Но, |
|
|