"Рон Л.Хаббард. Миссия: Земля 'Внутренний враг' " - читать интересную книгу автора

Рон Л.Хаббард


Миссия: Земля "Внутренний враг"


перевод В. Калинкина

ОПРОВЕРЖЕНИЕ ВОЛТАРИАНСКОГО ЦЕНЗОРА

Лорд Инвей, Историограф Его Величества,
Председатель Комитета Цензуры.
Королевский дворец, Конфедерация Волтар.
По повелению Его Императорского Величества Вулли Мудрого
Верховная власть отказывается нести ответственность за то, как этот
насквозь вымышленный рассказ повлияет на доверчивые умы способных поверить,
что планета Земля действительно существует и что все эти нелепые события,
происходящие на ней, имеют какое-то отношение к научно установленному факту.
Претенциозная попытка вплести имена нескольких реально существующих лиц,
таких, как Джеттеро Хеллер, в этот сплошной вымысел с целью придания ему
внешней достоверности является литературной вольностью самого дурного
пошиба. Читателя должен настораживать уже тот факт, что эта выдумка
претендует на название "тюремной исповеди" некоего террориста, вся жизнь
которого была целиком посвящена обману, кражам, шантажу и всем прочим
преступным деяниям.
Поэтому всякий, кто берется даже за беглое чтение этой вредной книги,
делает это на свой собственный риск.
Так называемая планета Земля НЕ существует и НИкто НЕ может представить
НИкаких доказательств в пользу обратного.


ПРЕДИСЛОВИЕ ВОЛТАРИАНСКОГО ПЕРЕВОДЧИКА

Еще раз привет!
Поскольку Королевский издательский кодекс (статья 8) требует, чтобы
всякий перевод "имел доказательство подлинности ...от лицензированного
Транслатофона", я и намерен это сделать.
Этот труд переведен с волтарианского на земной язык вашим покорным
слугой Чарли Девятым-54, налогоплательщиком и электронным мозгом при
Транслатофоне.
Мой перевод для несуществующего мира, говорящего на несуществующих
языках, вовсе никакой не подвиг. Я также синхронно перевожу речи
политических деятелей. И можете считать это хвастовством, но я могу
переводить и судебные заключения. Как видите, я не обязан исправлять
заблуждения и недоразумения. Я только перевожу. Лишь столкнувшись с
проблемами словарного толка, как это было в последнем томе со сверхсветовыми
(быстрее света) явлениями, я должен поднимать об этом вопрос.
Еще с одним подобным случаем я встретился уже в настоящем томе: это
касалось электронов.
Земным ученым нравится все, что крутится и вертится, - крысы, колеса,