"Таня Хафф. Договор крови ("Хроники крови" #04)" - читать интересную книгу автора

задавать вопросы, выстроить на основе мельчайших подробностей свой
собственный портрет мерзавца, посмевшего измываться над телом ее матери. И
как только его личность будет установлена...
Женщина знала, что Селуччи следит за ней, знала, что он опасается того,
что она начнет высокомерно требовать ответы, пренебрежительно обращаясь с
местными полицейскими. Вики не собиралась поступать столь вопиюще глупо. Два
года работы без полицейского значка обучили ее умению вести себя со своими
бывшими коллегами. А пользуясь помощью Генри, она поняла, что подчас
справедливость проще удается найти вне рамок закона.
- Все правильно, мистер Хатчинсон. - Детектив Фергюсон сверился со
своими записями и поудобнее устроился на стуле. - Мы уже побеседовали с
вашим водителем и с вашим племянником, младшим мистером Хатчинсоном, так что
давайте начнем прямо с того момента, когда к вам было доставлено тело.
- Мисс Нельсон, боюсь, вы сочтете все это мучительным...
- Мисс Нельсон прослужила четыре года в должности детектива отдела по
расследованию убийств полиции Торонто, мистер Хатчинсон. - Хотя у него
имелись определенные сомнения в части целесообразности пребывания этой
дамочки в такой должности, Фергюсон, совершенно очевидно, не собирался
принимать во внимание соображения штатского по поводу члена - пусть и
бывшего - своего клуба. - Если вы скажете что-либо неприятное, она справится
с этим. Итак, тело доставили...
- Когда тело прибыло, усопшую забрали вниз, в препараторскую. Хотя в
договоре, который заключила с нами миссис Нельсон, не предусматривалось, что
тело будет выставлено в открытом гробу для проведения обряда прощания, там
же было указано, что оно должно быть забальзамировано.
- Разве это не необычно? Бальзамирование без необходимости выставления
тела в открытом гробу?
Мистер Хатчинсон улыбнулся, глубокие морщины на его лице превратились в
мягкие складки.
- Отнюдь. Многие люди считают, что, даже если их никто не увидит после
смерти, они должны выглядеть наилучшим образом. Более того, многие
предполагают, как, собственно, произошло и в данном случае, что друзья или
родственники могут изъявить желание в последний раз взглянуть на покойного.
- Понимаю. Так что, тело было забальзамировано?
- Да, мой племянник позаботился почти обо всем. Он провел дезинфекцию,
помассировал ткани, чтобы вызвать отток крови от конечностей, придал должное
выражение чертам лица усопшей, осушил тело, ввел бальзамирующий раствор,
перфорировал внутренние органы посредством троакара...
Фергюсон прочистил горло.
- Пожалуй, нет необходимости вдаваться в такие подробности.
- Ох, извините, - слегка покраснел старший мистер Хатчинсон. - Я думал,
вы хотите услышать все.
- Разумеется. Но...
- Мистер Хатчинсон. - Вики наклонилась вперед. - Это последнее слово,
которое вы использовали, - троакар, не так ли, - что оно означает?
- Это, мисс Нельсон, длинная стальная трубка, полая, знаете ли, и очень
острая. Мы используем ее, чтобы извлечь все телесные жидкости и ввести в
полости тела консервирующий раствор.
- Ваш племянник не упоминал об этом.
- Что ж, - смущенно улыбнулся пожилой человек, - он, возможно, менее