"Таня Хафф. Договор крови ("Хроники крови" #04)" - читать интересную книгу автора - Не знаю.
- Хмм-м. Считаешь, это не мое дело? Ладно, может быть и так. - Старик вздохнул. - Тяжело сознавать, что ничего не можешь сделать, чтобы помочь. Майк тоже издал протяжный вздох. - Я знаю. Вновь войдя в квартиру, прислонившись спиной к двери, он следил, как Вики через всю комнату швырнула телефонную книжку абонентов Кингстона. - Не повезло? - Стало быть, его номера нет в списке, или же он живет в пригороде. - Она поправила очки на переносице. - Возможно, он студент и проживает на территории университета. Я его все равно найду. - Вики... - Селуччи сделал глубокий вдох и выдохнуть постарался как можно медленнее. - Ты пытаешься вести поиски но фальшивому имени. Человек, которому удалось провернуть такое дело, обладает мозгами, которых ему, абсолютно в этом уверен, хватило и на то, чтобы работать под вымышленным именем. - Тот факт, что он должен был убеждать подругу в этом, был сам по себе пугающим свидетельством, насколько она была потрясена как смертью матери, так и исчезновением ее тела Таково было бы заключение любого курсанта первого курса полицейской школы, и ему никогда не пришло бы в голову, что он должен будет говорить это Победе Нельсон. - Том Чен просто... - Это все, что у нас есть! - Лицо Вики исказилось когда она выпалила в него эти слова. - Это - имя. Это уже что-то. "Это ровным счетом ничего". Но Майк не стал возражать - ведь за брошенным вызовом он слышал отчаянное стремление подруги опереться хотя бы на что-нибудь. "Полагаю, что должен испытывать счастье, оттого что она согласиться с ней? По крайней мере, он будет иметь возможность находиться рядом, и со временем Вики сама решит, что может опереться на него. - Хорошо, если он живет на территории университета, где бы он мог хранить... - Только бы не произнести "твою мать". Должно существовать более достойное выражение для этого понятия. - ...тело? - Откуда, черт тебя побери, я могу это знать? Завтра первым делом я должна раздобыть списки студентов и аспирантов университета. - Каким образом? - Селуччи пересек комнату и тяжело опустился на диван. - У тебя нет ордера, и ты не сможешь его получить. Почему бы тебе не позволить местной полиции взять все в свои руки? Детектив Фергюсон, кажется, убежден, что это дело рук студентов-медиков, поэтому мне думается, что он сам займется проверкой университета. - Ну и что дальше? Меня не заботит, что именно проверяет детектив Фергюсон. Мне плевать, даже если все полицейские силы Кингстона займутся этим делом. - Вики встала и прошла в крошечную кухоньку. - Я намерена сама отыскать этого мерзавца и, когда найду его... - То что сделаешь? - Он вскочил с дивана и двинулся за подругой в кухню, на миг забыв, что Том Чен был всего лишь вымышленным именем, ничем более. - Почему ты хочешь схватить этого парня до того, как это сделает полиция? Только для того, чтобы доставить себе удовольствие и собственноручно совершить акт правосудия? - Майк схватил ее за плечо, повернул лицом к себе, и оба даже не заметили, как кружка с кофе в ее руке выплеснула наружу свое содержимое. - Прошлым летом, я был вынужден закрыть глаза, так как не было иного способа привлечь к суду Марка Уильямса, не |
|
|