"Таня Хафф. Договор крови ("Хроники крови" #04)" - читать интересную книгу автора

- Не знаю.
- Хмм-м. Считаешь, это не мое дело? Ладно, может быть и так. - Старик
вздохнул. - Тяжело сознавать, что ничего не можешь сделать, чтобы помочь.
Майк тоже издал протяжный вздох.
- Я знаю.
Вновь войдя в квартиру, прислонившись спиной к двери, он следил, как
Вики через всю комнату швырнула телефонную книжку абонентов Кингстона.
- Не повезло?
- Стало быть, его номера нет в списке, или же он живет в пригороде. -
Она поправила очки на переносице. - Возможно, он студент и проживает на
территории университета. Я его все равно найду.
- Вики... - Селуччи сделал глубокий вдох и выдохнуть постарался как
можно медленнее. - Ты пытаешься вести поиски но фальшивому имени. Человек,
которому удалось провернуть такое дело, обладает мозгами, которых ему,
абсолютно в этом уверен, хватило и на то, чтобы работать под вымышленным
именем. - Тот факт, что он должен был убеждать подругу в этом, был сам по
себе пугающим свидетельством, насколько она была потрясена как смертью
матери, так и исчезновением ее тела Таково было бы заключение любого
курсанта первого курса полицейской школы, и ему никогда не пришло бы в
голову, что он должен будет говорить это Победе Нельсон. - Том Чен просто...
- Это все, что у нас есть! - Лицо Вики исказилось когда она выпалила в
него эти слова. - Это - имя. Это уже что-то.
"Это ровным счетом ничего". Но Майк не стал возражать - ведь за
брошенным вызовом он слышал отчаянное стремление подруги опереться хотя бы
на что-нибудь. "Полагаю, что должен испытывать счастье, оттого что она
цепляется за меня, а не за этого Фицроя". Какой может быть вред, если
согласиться с ней? По крайней мере, он будет иметь возможность находиться
рядом, и со временем Вики сама решит, что может опереться на него.
- Хорошо, если он живет на территории университета, где бы он мог
хранить... - Только бы не произнести "твою мать". Должно существовать более
достойное выражение для этого понятия. - ...тело?
- Откуда, черт тебя побери, я могу это знать? Завтра первым делом я
должна раздобыть списки студентов и аспирантов университета.
- Каким образом? - Селуччи пересек комнату и тяжело опустился на
диван. - У тебя нет ордера, и ты не сможешь его получить. Почему бы тебе не
позволить местной полиции взять все в свои руки? Детектив Фергюсон, кажется,
убежден, что это дело рук студентов-медиков, поэтому мне думается, что он
сам займется проверкой университета.
- Ну и что дальше? Меня не заботит, что именно проверяет детектив
Фергюсон. Мне плевать, даже если все полицейские силы Кингстона займутся
этим делом. - Вики встала и прошла в крошечную кухоньку. - Я намерена сама
отыскать этого мерзавца и, когда найду его...
- То что сделаешь? - Он вскочил с дивана и двинулся за подругой в
кухню, на миг забыв, что Том Чен был всего лишь вымышленным именем, ничем
более. - Почему ты хочешь схватить этого парня до того, как это сделает
полиция? Только для того, чтобы доставить себе удовольствие и
собственноручно совершить акт правосудия? - Майк схватил ее за плечо,
повернул лицом к себе, и оба даже не заметили, как кружка с кофе в ее руке
выплеснула наружу свое содержимое. - Прошлым летом, я был вынужден закрыть
глаза, так как не было иного способа привлечь к суду Марка Уильямса, не