"Таня Хафф. Врата тьмы" - читать интересную книгу автора - Миссис Рут говорит, что здесь у нас есть Адепт Тьмы, и нам нужно,
чтобы ты отнес наше... - Она повернулась к Роланду, подыскивая слово. - ...Приглашение? - предложил Роланд. - Да, именно его. Надо, чтобы ты отнес наше приглашение Свету, чтобы Адепт Света пришел с ним сражаться. - Нет. - Но Александр погиб! - Понятно. - Кариатида пожала каменными плечами. - Смерть - это не так плохо. К ней привыкаешь. И чего это я пойду так далеко от дома? - Но ведь... ты... ох, ты! - Ребекка топнула ногой, и фигура улыбнулась. Роланд заметил, что обломки камня были когда-то зубами, теперь они сильно выдавались вперед. - Послушай, - сказал он, сам удивляясь этому не меньше Ивана, который его раньше не замечал. - Ты ведь являешься, когда университет в опасности, верно? - Верно, - подозрительно глядя, согласилась кариатида. - Ну вот, а если Адепт Тьмы победит, университет, вместе со всем остальным, будет в опасности, какая тебе и не снилась. Разве ты не должен что-нибудь сделать? Иван на минуту задумался, а Ребекка одарила Роланда такой благодарной улыбкой, что ему неожиданно захотелось совершить ради нее какой-нибудь необъяснимый поступок: взбираться на горы, биться с драконами, прогнать Тьму голыми руками... "Ладно. Не бери в голову". На последней мысли он постарался сосредоточиться. тощей, искореженной каменной рукой на футляр с гитарой. - У тебя там есть чего выпить? - Нет, просто гитара. - Гитара? - вздохнула каменная фигура. - Как давно я не слышал музыки... Сыграй мне песню. Роланд открыл было рот, чтобы послать кариатиду куда подальше, но тут же закрыл его. Если музыка может радовать... Он положил футляр на газон и вынул свою старую "Ямаху". Когда он купил ее больше десяти лет назад, это было лучшее, что он мог себе позволить, но все равно до супера ей далеко. Тем не менее за все годы на улице, на всех фестивалях, в бесчисленном количестве прокуренных комнат она не подвела его ни разу, и голос ее был так же сладок и чист, как в первые дни. Общаясь с ней, Роланд называл ее "Терпеливая", хотя ни одной живой душе об этом не говорил. Закинув ремень на шею, он сел на нижнюю ступеньку каменной лестницы. Он ощутил камень, выбитый тысячами ног. Ребекка и статуя, которая была Иваном, терпеливо ждали. Ой ты, ветер, ты по степи веешь, Ты колышешь ветлу над прудом, Отнеси же ты весточку, ветер, В мой далекий, покинутый дом. Музыка старой русской народной песни сложена была для бандуры, и Роланд так увлекся ее переложением, что не мог следить за публикой. К счастью, |
|
|