"Джиллиан Хантер. Порочен, как грех ("Боскасл" #7)" - читать интересную книгу автора

незамеченным. Господи, да ведь он действительно ее знает. Этот неукротимый
каскад вьющихся волос, темные вызывающие глаза и - словно этого еще
недостаточно, чтобы воспламенить в мужчине кровь и спящие впечатления
юношеских желаний, - пышная грудь, которую не скрывал отвратительный плащ и
которая сейчас вздымалась от тревоги за него.
И вдруг он вспомнил: это леди Элетея Кларидж, единственная дочь
здешнего графа и недосягаемая дева мальчишеских фантазий Гейбриела.
Воспоминания о ней превратились в эхо, на которое он научился не обращать
внимания, но которое являлось в самое неподходящее время.
Элетея, вероятно, давно уже забыла его. Разве она не вышла замуж за
сына деревенского лорда и не уехала в какое-нибудь соседнее поместье? Даже
если Элетея и узнала Гейбриела, вряд ли она снизойдет до признания, что
некогда пришла на помощь этому испорченному мальчишке из семьи Боскасл.
А вот он все помнил очень хорошо. Его губы скривились в притворной
улыбке. Далекий образ их последней встречи наполнил его чувством унижения.
Так бывало почти со всеми его воспоминаниями о детских годах. Его
пригвоздили к позорному столбу и закидали гнилой капустой, репой и овечьим
пометом.
Одна репа, засохшая и жесткая, как камень, ударила его в лоб. Кровь
потекла струйкой в глаз. Нападавшие, большая часть которых считались его
друзьями, виновато рассмеялись. Потом нарядная карета родителя Элетеи,
третьего графа Рексема, остановилась на рыночной площади. Отец громовым
голосом приказал дочери оставаться в карете - она не должна затруднять себя,
и ей не следует лезть, куда не надо.
Она не послушалась, хотя и была благовоспитанной молодой леди, явно
чувствующей отвращение к тому, что отчим Гейбриела приволок его в местную
тюрьму, чтобы наказать за непослушание.
Он смотрел, как она осторожно пробирается между расплющенными плодами к
позорному столбу. Она приподняла свою синюю юбку над лодыжками и серебряными
туфельками на низких каблуках. Никогда ни до того, ни после он не видел
зрелища более прекрасного. Она изящно опустилась на колени. Гейбриел
услышал, как в карете ее мать, леди Рексем, ахнула от ужаса:
- Я же говорила вам, Уильям, что мою спальню посетила злая фея в тот
день, когда она родилась.
- Да, да, - нетерпеливо отозвался граф; - Тысячу и один раз говорили.
Но я-то что могу с этим поделать?
- Вы бестолковы, Гейбриел Боскасл? - шепотом спросила Элетея.
- В данный момент я не чувствую себя достаточно ученым. - Он вспомнил,
как поднял глаза с ее красивой соблазнительной груди к ее лицу и
почувствовал, что внезапно всему его телу стало больно, когда он попытался
втянуть в себя воздух. Расквашенная репа и теплая кровь сползали ему на
щеку. Он чувствовал себя злым и мерзким. - Вы хотите устроить мне экзамен?
- Мне просто хотелось узнать, - сказала она с неожиданной прямотой, -
почему вы продолжаете делать то, что сердит вашего отчима, хотя он
наказывает вас?
- Это вас не касается, верно? - возразил он с вызывающим видом. Он
заметил, что шайка дураков собирает снаряды для метания - тухлые помидоры и
гнилые яблоки. Если они попадут в нее, он убьет каждого из них голыми
руками, как только освободится. В отчаянии он стиснул зубы. Наконец-то он
встретил самую хорошенькую девушку на свете и чувствовал себя свиньей. - Вам