"Мэдлин Хантер. Праведник поневоле ("Соблазнитель" #2) " - читать интересную книгу автора - Вы ведь не собираетесь воспользоваться им? - спросила Бьянка,
прерывая напряженное молчание, которое воцарилось после того, как Верджил рассказал графине, где нашел свою подопечную после двухнедельных поисков. Верджил резко остановился и, круто развернувшись, воззрился на нее. Это был высокий, стройный, хорошо сложенный человек лет двадцати пяти с изумительными голубыми глазами и волнистыми темными волосами, взъерошенными по последней моде. Очень привлекательный молодой человек. Если бы он еще не хмурился, его, пожалуй, можно было бы назвать красавцем, но хмурился он всегда. - Хлыст, - пояснила она. - Вы не собираетесь использовать его по назначению? Должна сообщить вам, что мне двадцать лет, а Джейн двадцать два, то есть мы уже вышли из того возраста, когда детей секут. Хотя никогда ничего не знаешь наперед. Вот у моей бабушки была горничная, за которой ухаживал один англичанин, так он рассказывал ей, что в Англии многие мужчины секут взрослых дам. При этом есть и такие джентльмены, которые сами желают быть высеченными. Если первое обстоятельство я нахожу престранным, то во втором вообще не усматриваю ни капли здравого смысла. Графиня ахнула и, по-видимому, окончательно проснулась. Верджил, сохраняя полную невозмутимость, повернулся к сестре и указал на козетку, словно призывая ее в свидетели: "Вот видишь!" - Право, мисс Кенвуд, - проговорила графиня с неуверенной улыбкой. - Конечно же, мой брат не собирается... не собирается... Верджил сделал вид, что ничего не слышал. Заложив руки за спину, он сурово посмотрел на мисс Кенвуд и сказал: - Мой брат прибыл в Ливерпуль, чтобы встретить ваш корабль. Как Бьянка прикинула, стоит ли начинать подробную историю бедствий, которую она сочинила на тот случай, если все пойдет наперекосяк. Но история эта вдруг показалась ей малоубедительной. Она заглянула в голубые глаза, которые, казалось, видели ее насквозь. Бабушка Эдит говорила, что английские аристократы живут в праздности, у них до смешного изысканные манеры и, как правило, они не отличаются особым умом. Именно на это и рассчитывала Бьянка, сочиняя свою историю. Но этот Верджил, к сожалению, оказался исключением из правил. Вряд ли он клюнет на сказки о злоключениях бедной невинной девицы. - Один матрос с корабля помог нам спустить сундуки на землю и нанял для нас экипаж, прежде чем кто-либо из встречающих успел подойти к нам. - Вы с матросом состояли в дружеских отношениях? Графиня искоса взглянула на брата. - Не кажется ли вам, мисс Кенвуд, что здесь какое-то недоразумение. Адвокат вашего деда нанял поверенного в Балтиморе, некоего мистера Уильямса, чтобы вести ваши дела. Он ведь уже разговаривал с вами, не так ли? Меня правильно информировали? - Да, он приходил. Очень приятный молодой человек. На самом деле только благодаря его хлопотам мы и оказались на этом корабле. - Я получил от него письмо. Он объяснил вам, что в Ливерпуле вас будет встречать представитель нашей семьи? - Объяснил, причем весьма доходчиво. Моя бабушка никогда не позволила бы мне ехать, не будучи уверена в том, что меня встретят. - Так, стало быть, вы подтверждаете, что сошли с корабля сами, не |
|
|