"Мэдлин Хантер. Соблазнитель ("Соблазнитель" #1) " - читать интересную книгу автора

почему-то на французском. Ну, вот мы и пришли! - Он открыл дверь ее
спальни. - Я оставляю вас одну, мне надо закончить кое-какие дела. Да,
возвращаясь к вопросу о языках... Я начинаю думать на французском, когда
попадаю в сети Амура. Странно, конечно, однако это именно так!
Он галантно поцеловал ей руку и удалился в свой кабинет.

- Слишком много кружева, надо бы придать этому платью более строгий
вид! Эта бахрома на кайме ему только вредит.
- Прекрати, Дэниел! Если ты и дальше будешь придираться к мелочам,
Диана сможет выйти вечером из дому не раньше, чем еще через неделю.
- Уж лучше пусть она останется дома, чем появится в приличном обществе
в смехотворном наряде, почти целиком состоящем из оборок, рюшей и
помпонов, - парировал Дэниел, расхаживая по примерочной известной парижской
модистки и разглядывая смущенную Диану со всех сторон, словно манекен.
Обитые темно-фиолетовым шелком стены примерочной, походившей более на
гостиную, скрадывали морщины на его лице. Освещенное падающим из высоко
расположенных окон светом, оно казалось особенно бледным и суровым, словно
бы сделанным из фарфора, как прекрасные китайские вазы в ее спальне. Поймав
на себе ее мимолетный взгляд, он повернулся к ней спиной и уставился на
сестру, упорно не желавшую пойти на попятную и отдать это платье в
переделку. Но упрямая Жанетта лишь поджала губы и вскинула подбородок, давая
понять брату, что переубедить ее ему не удастся. Тогда он обратился к
модистке, не проронившей во время спора ни слова, с вопросом, прозвучавшим
скорее как настоятельное пожелание:
- Вы наверняка сумеете устранить все излишества за пару дней, мадам. Не
так ли?
- Разумеется, месье, - ответила та с покорностью робкой служанки, не
смеющей перечить своему господину.
Мнение Дианы явно никого не интересовало.
Она подошла поближе к большому зеркалу и взглянула в него. Насыщенный
лиловый цвет платья удачно подчеркивал аристократическую белизну шеи и рук,
глубокий вырез на груди являл взору больше тела, чем она когда-либо
оставляла неприкрытым тканью, высокая талия придавала бюсту вызывающую
объемистость, а пышные кружева - некоторую фривольность всему ее облику.
И лишь испуг, читавшийся в ее больших темных глазах, свидетельствовал,
что незнакомка, смотревшая на нее из зеркала, никакая не светская львица, а
смущенная провинциальная девица, чувствующая себя неуютно в этом вызывающем
наряде.
Но еще сильнее поразило Диану выражение лица Дэниела, который
пристально рассматривал ее, не заботясь, что она видит его в зеркале. Его
ноздри чувственно трепетали, сверкающие глаза излучали опасность и
завораживали, губы слегка подрагивали. Сердце Дианы вдруг застучало так
сильно, что ей стало трудно дышать. Она смущенно потупилась и провела рукой
по гладкой ткани. Взгляд Дэниела скользнул по ее фигуре от плеч до пят и
переместился на искусно уложенные на голове волосы. Диана непроизвольно
дотронулась до прически, что не укрылось от Жанетты.
- Пожалуй, ты прав, Дэниел, - промолвила она. - Лучше убрать излишнее
кружево и отпороть с каймы бахрому.
- Нет, я передумал, - внезапно сказал Дэниел. - Пусть все останется как
есть.