"Мэдлин Хантер. Правила обольщения ("Братья Роуэлл" #1) " - читать интересную книгу автора

- Ты сын джентльмена, Тимоти. Даже нынешняя ситуация не сможет этого
изменить.
Тимоти удалось взять себя в руки. Он даже перестал шататься.
- Черт бы его побрал, - рявкнул Тимоти. Шагнув вперед, он последовал за
сестрами в неизвестность.
Алексия закрыла дверь прежде, чем тронулся экипаж, и вытерла слезы. Она
не могла позволить себе поддаться минутной слабости и начать оплакивать
судьбу и сетовать на несправедливость. Надо было готовить дом к приезду тети
и кузины лорда Хейдена.
А главное - подготовить свою гордость к тому моменту, когда эти две
женщины переступят порог.

- Как любезно с твоей стороны проводить нас, Хейден, хотя нам и
пришлось проехать всего несколько улиц от Истербрук-Хауса. Я чувствую себя
совершенно беспомощной перед лицом таких глобальных перемен.
- Рад помочь. Ситуация требует сильной руки.
- Как всегда, твоя руководящая роль вселяет в меня уверенность и
спокойствие. Не знаю, что бы мы без тебя делали.
Вышеупомянутые сильные руки не имели ничего общего с теми, что правили
теперь экипажем Истербрука, катящим по Мейфэру. Переезд тети Генриетты в
Лондон повлек за собой множество проблем, но Хейден держал ситуацию под
контролем.
В сильной руке нуждалась сама Генриетта, вдова сэра Найджела
Уоллингфорда. Она требовала гораздо больше внимания Хейдена, нежели самые
сложные финансовые проблемы.
Узнав после смерти мужа о том, что ее доходы существенно сократятся,
Генриетта понимающе кивнула, но тратить меньше не стала. В качестве ее
поверенного Хейден страшился поездок в Суррей, после которых журил тетку за
непомерные траты. Та выслушивала его замечания с выражением досады на лице,
а потом счастливо о них забывала.
Сейчас она вместе с дочерью сидела напротив Хейдена, и тот имел
возможность ее разглядеть. Огромная шляпа почти полностью скрывала ее
светлые волосы, а широкие, загнутые под острым углом края непрерывно били
Кэролайн по щеке. Самая широкая во всей истории шляпной индустрии красная
лента опоясывала высокую тулью, зрительно уменьшая ее. Нелепое пышное перо
свешивалось со шляпы широкой дугой, щекоча изящный подбородок Генриетты.
Женщина была хрупкой особой с маленьким лицом и тонкими чертами, поэтому
казалось, что вес шляпы неминуемо пригвоздит ее к земле.
Без сомнения, тетя считала шляпу роскошной, стоящей каждого
потраченного на нее пенни. Она не понимала, что шляпа старит ее. Будучи
младшей сестрой покойной матери Хейдена, она в свои тридцать шесть сохранила
внешность юной девушки, но в этой шляпе ей можно было дать все пятьдесят.
- Ты уверен, что французский этой наставницы безупречен? - спросила
Генриетта. - Кэролайн нужны твердые знания.
- Мисс Уэлборн обладает всеми необходимыми навыками.
Вообще-то Хейден не знал, насколько хорошо мисс Уэлборн владеет
французским. Но она сказала, что ее образование позволяет получить место
наставницы, и Хейден не имел оснований сомневаться в ее словах. Более того,
он подозревал, что она с легкостью выучит французский за пару недель, если
поймет, что ее знаний недостаточно.