"Мэдлин Хантер. Правила обольщения ("Братья Роуэлл" #1) " - читать интересную книгу автора

хозяйку.
Генриетта внимательно оглядела слуг. Хейден оставил на службе Фолкнера,
но в остальном весь обслуживающий персонал был новым.
Когда подошла очередь мисс Уэлборн, Хейден вышел вперед и представил
дам друг другу. Он был заинтересован в том, чтобы они поладили. Ведь в
случае удачи он надеялся на то, что Генриетта перестанет ему докучать.
Тетя Хен оглядела новую компаньонку с головы до ног. Мисс Уэлборн
выдержала это с достоинством.
- Это моя дочь Кэролайн, - сказала тетя Хен, выталкивая девушку
вперед. - Нам пришлось отложить свой приезд, потому что образование дочери
требует повышенного внимания. Надеюсь, вы сможете исполнять роль ее
наставницы.
- Смогу, миссис Уоллингфорд.
- Я слышала, вы лишь недавно занялись подобной деятельностью. Вы ведь
кузина бывшего хозяина дома, не так ли?
Хейден не знал, что Генриетте это известно. Ведь она приехала в город
лишь два дня назад.
Фиалковые глаза мисс Уэлборн стали почти черными, но в остальном она
никак не выказала своего состояния.
- Да, мадам.
- Ну, об этом мы еще поговорим. У меня нет причин ставить под сомнение
уверенность моего племянника в ваших способностях.
- Благодарю вас, мадам.
Хен двинулась дальше, к слугам, горничным и повару. Хейден наблюдал за
происходящим из дальнего угла холла, но все его внимание было сосредоточено
на мисс Уэлборн.
С того самого момента, как они вошли в дом, ее взгляд не дрогнул.
Хейден догадался, что она смотрит на какое-то пятно на стене, находящееся
рядом с ним. Даже когда Хен разговаривала с ней, взгляд ее фиолетовых глаз
оставался неподвижным. Она терпела происходящее, но ничего не видела вокруг.
Хейден восхищался ее самообладанием и еле заметной надменностью. Да,
она стояла в одном ряду со слугами, но только слепому не бросилось бы в
глаза ее отличие от остальных. Без сомнения, его тетка сразу же это
почувствовала и попыталась слегка уколоть девушку.
Взгляд мисс Уэлборн незаметно перекочевал на него, и Хейден увидел в
нем гнев, смешанный с гордостью. "Не смейте жалеть меня, - говорил этот
мимолетно брошенный на него взгляд, - вы меньше чем кто бы то ни было имеете
на это право".
Ее негодование готово было одержать верх в нелегкой борьбе с
самообладанием. Поэтому, подойдя к девушке, Хейден увел ее с того места, где
она стояла. Оттуда, где она вынуждена была проявлять раболепие.
- Похоже, вы все держите под контролем. Это достойно восхищения. -
Хейден имел в виду ее саму, а не хозяйство, и мисс Уэлборн, казалось, поняла
его. На ее лице снова возникло выражение безразличия, а взгляд вновь нашел
невидимую точку на дальней стене.
- Фолкнер пошел проследить, чтобы остальные слуги были готовы, - тихо
произнесла девушка.
- Вы сможете с ней справиться? - Хейден посмотрел на свою юную кузину.
Однако мисс Уэлборн остановила взгляд на Генриетте, а не на Кэролайн.
Точнее, на ее шляпе.