"Мэдлин Хантер. Правила обольщения ("Братья Роуэлл" #1) " - читать интересную книгу автора

для семьи Лонгуорт.
Алексия знала правду. Она еще не успела обзавестись долгами. Уловка
лорда Хейдена, с помощью которой он выдавал собственные подарки за щедрость
Истербрука, защищала ее гордость. Ее также защищало и странное заверение,
полученное в экипаже. "Пожелай я сделать вас своей любовницей, не стал бы
ходить вокруг да около".
Алексия отложила муфту и записки в сторону. На протяжении всего урока
подарки оставались на столе, ожидая своего часа, чтобы окружить Алексию
иллюзией безопасности и обманом заставить ее думать по-доброму о человеке,
их пославшем.

Ее платье было старым, но вполне приличным, а длинный плащ элегантен в
своей простоте. Однако наряд Алексии совсем не отвечал требованиям моды, и
Хейден предположил, что ему уже несколько лет. Очевидно, Алексия купила эту
одежду, когда главой семьи был Бен. Она не выглядела поношенной лишь потому,
что ее надевали крайне редко.
Девушка вошла в ложу вместе с Генриеттой, довольствуясь своей ролью
скромной компаньонки, теряющейся в тени царственной хозяйки. Неброская
шляпка, украшенная перьями, свидетельствовала о том, что ее обладательница -
настоящая леди, каким бы ни было занимаемое ею положение. А меховая муфта
звенела ноткой роскоши в приглушенной мелодии вышедшего из моды одеяния.
Во время представления муфта покоилась на коленях Алексии. В театре
было прохладно, и девушка сунула руки в муфту. Сидевший рядом с Генриеттой
Хейден отчетливо видел изящный изгиб одной руки. Хейден представил себе, как
ее согретые мехом тонкие пальцы скользят по его обнаженной груди, оставляя
на ней пять бархатистых дорожек, спускаются к бедру и ласкают чресла.
Хейден встал и отошел в дальний конец ложи. Отсюда он видел лишь заднюю
часть шляпки Алексии, ее шею и мягкие округлые плечи. Платье девушки
открывало достаточно, чтобы воображение Хейдена разыгралось с новой силой,
заставляя его представлять вкус ее кожи под его губами.
Несмотря на стиснутые зубы, Хейден посмеялся над собой. Он был не из
тех, кто обращал внимание на женщин, которыми не мог обладать. Его личная
жизнь текла так же разумно и размеренно, как и публичная. Страсть, которую
он питал к мисс Уэлборн, не имела никакого смысла. Более того, доставляла
неудобства. Но это была страсть, простая и понятная.
Трудность заключалась в том, что Хейден не верил, будто его попытки
тщетны. Ему не следовало ее желать, но та часть его сознания, которая
инстинктивно просчитывала возможности, говорила, что он может заполучить
Алексию, если захочет. Он ей не нравится. Она обвиняет его во всех смертных
грехах. Но страсть существует в мире независимо от того, что следует делать,
а чего не следует.
Объект его внимания пошевелился. Плечи Алексии склонились в направлении
сцены, а шляпка медленно приподнялась. Девушка отложила в сторону муфту и
пошла в сторону Хейдена.
Он думал, что она пройдет мимо и покинет ложу. Но она подошла к нему.
Ее глаза искали его в полумраке.
Хейден с трудом сдержался, чтобы не схватить ее и не сжать в объятиях.
- Вам нравится представление, мисс Уэлборн?
- Да. Со стороны вашей тетушки было очень любезно пригласить меня.
Хейден сам устроил это, уклончиво ответив на вопрос о его собственных