"Мэдлин Хантер. Правила обольщения ("Братья Роуэлл" #1) " - читать интересную книгу автора

Экипаж остановился перед симпатичным домиком в Оксфордшире. Из него
вышла Алексия с перекинутой через руку корзинкой.
- Деревня находится в миле отсюда вниз по дороге, - объяснила она
вознице. - Можете накормить там лошадей и отдохнуть. А за мной приезжайте
через три часа.
С этими словами Алексия направилась по выложенной камнями дорожке,
ведущей к дому меж рядами деревьев, погрузившихся в сон в преддверии
наступающей зимы. Квадратный дом довольно внушительных размеров располагался
на двадцати акрах земли на окраине деревеньки Уотлингтон.
Он принадлежал процветающей дворянской семье. Два поколения назад эта
семья таковой и была. Более того, ее собственностью также являлась и
пахотная земля, на несколько миль простиравшаяся вокруг дома.
Дверь дома распахнулась, и на улицу выбежала Роузлин, раскинув руки и
смеясь от счастья. Девушки крепко обнялись.
Алексия взяла с собой в это небольшое путешествие довольно ощутимое
чувство вины, но оно потонуло в тепле, источаемом объятиями Роузлин.
- Благодарение Богу, ты смогла приехать, - сказала Роузлин и
добавила: - Но в письме говорилось о следующей неделе.
- Я неожиданно получила выходной и решила не откладывать визит.
Надеюсь, ты не имеешь ничего против подобного сюрприза?
- Неужели мои слезы говорят о том, что я против? - Роузлин еще раз
крепко прижала к себе кузину, а потом отошла назад и улыбнулась, бросив
взгляд на экипаж: - Всякий раз, когда я вспоминаю о том, как тебе удалось
выпросить его себе в пользование, испытываю греховно-восхитительное
удовольствие.
- Ты хорошо выглядишь, Роуз.
Девушка действительно выглядела хорошо. На ней было модное платье из
шерсти отменного качества. Она умудрилась сохранить его, в то время как
большую часть гардероба пришлось продать. Ясные глаза и безупречная кожа
свидетельствовали о том, что скудная пища еще не нанесла урона ее здоровью.
- Мое сердце пело, а в душе распускались розы в предвкушении твоего
визита, Алексия. Получив сегодня утром твое письмо, я впервые за много
недель ощутила себя прежней Роузлин.
Девушки рука об руку направились к дому.
- Тим наверху. Мне очень жаль, но он слишком плохо себя чувствует,
чтобы спуститься и поприветствовать тебя. Ирен поехала в гости к Мортенсонам
в Берберри-Грейндж. Семья очень добра к ней, несмотря на ситуацию, в которой
мы оказались.
Алексия пожалела о том, что не сможет повидать Ирен, но она ни капли не
расстроилась при известии о том, что нездоровье Тимоти помешает ему
спуститься вниз.
- Постоянное нездоровье твоего брата становится просто неприличным. Я
ожидала, что он проявит силу духа.
- Он только и делает, что оплакивает свое прошлое и проклинает судьбу.
Но возможно, со временем он обратит свое внимание на настоящее и будущее.
Роуз справлялась с настоящим мудро и практично. Алексия часто бывала в
этом доме, когда еще жила вместе с семьей в городе, и теперь заметила, что
некоторые предметы мебели отсутствуют. Роузлин выбирала мебель на продажу
очень тщательно. Она продала лишь несколько предметов очень хорошего
качества, отсутствие которых не слишком сказалось на убранстве комнат.