"Мэдлин Хантер. Леди греха ("Соблазнитель" #7) " - читать интересную книгу автора - Но это именно так, - Джейкобс протянул Натаниелу серебряный поднос -
Вот ее визитная карточка, сэр. - Скажи ей, что я не принимаю. - Но... - Пусть убирается, черт побери! Джейкобс вышел. Натаниел же вновь наполнил свой бокал. Ему не нужно было смотреть на часы, чтобы узнать время. Оставалось полчаса, не больше. Он сделал несколько больших глотков, что на несколько благословенных минут затмило его сознание. Но это продолжалось недолго. Он снова оказался в своем кресле, наполовину опьяневший, но безжалостно ярко воспринимавший все вокруг. Часы. Голоса - Джейкобса и женский. И голоса эти приближались, становились все громче и громче, пока наконец не сделались отчетливо слышны. - Я повторяю, миледи, мистер Найтридж не принимает. - А я повторяю, что у меня неотложное дело. Я не могу терять еще один день, разыскивая его светлость по всему Лондону. Хотя массивная дверь отчасти заглушала звуки, женский голос показался ему знакомым. Дверь отворилась, и на пороге появился Джейкобс с выражением растерянности на лице. Следом за слугой вошла и женщина. Натаниел окинул гостью взглядом. Невысокая, темноволосая, с прекрасной фигурой. На голове - креповая шляпка цвета топленого молока. В руке же дама сжимала ручку зонтика. Она решительно миновала наполовину закрытое шторой окно, и Натаниел наконец-то рассмотрел ее очаровательное личико. - Леди Шарлотта Марденфорд, - объявил Джейкобс. * * * Шарлотта ожидала, что мистер Найтридж поднимется, чтобы поприветствовать ее. Но он, упершись локтем в ручку кресла, сжал пальцами виски. Вся поза его, казалось, выражала покорность и смирение. Глаза же - темные, глубоко посаженные, они волнующе контрастировали с золотистыми волосами. Его глаза могли гипнотизировать, как глаза актера, и он нередко пользовался этим. Мистер Найтридж не выступал в театре, но был известен тем, что господствовал на иного рода сценах - в залах суда и гостиных. Особенно уязвимыми перед его магнетическим присутствием оказывались дамы. Пожалуй, это и являлось причиной, по которой Шарлотта намеревалась пригласить его сегодня к себе в дом, несмотря на все свои усилия избегать Найтриджа в последний месяц. Впрочем, была и другая причина... Причина, имевшая отношение к его заключению в этой затемненной комнате - иначе она, возможно, пришла бы на следующее утро в его приемную. Тут он наконец узнал гостью и невольно поморщился. Длинная, почти до воротника, прядь волной падала ему на глаз; жилет был расстегнут, расстегнуты были также манжеты и ворот рубашки. Он явно принадлежал к той породе людей, которые сохраняли привлекательность даже в состоянии крайнего волнения. Более того, беспорядок в одежде очень шел ему - этого нельзя было не признать. Шарлотта сняла мантилью, отороченную мехом, и протянула ее слуге. Тот |
|
|