"Мэдлин Хантер. Уроки страсти ("Братья Роуэлл" #2) " - читать интересную книгу автора - У меня нет горничной. Вообще никаких слуг. Даже в Лондоне.
- Из-за ваших политических убеждений? - Из-за практических соображений. Дядя оставил мне приличный доход, но я предпочитаю тратить деньги на другие цели. - Разумно. Однако отсутствие прислуги доставляет определенные неудобства. - Мне не нужна прислуга. - Она крутанулась вокруг себя, взметнув складки черного газа и длинные распущенные волосы. - Такое платье не требует услуг горничной, а мои волосы нуждаются только в расческе. - Я не имел в виду ваш туалет. Дело в том, что, принимая посетителей в отсутствие горничной... Он опасается за ее репутацию. Как мило! - Лорд Эллиот, вы не можете скомпрометировать меня, поскольку я выше этих нелепых условностей. К тому же это деловая встреча, не так ли? В таких ситуациях уединение не только допустимо, но даже необходимо, - заявила Федра, хотя и сомневалась, что он согласится с ее доводами. Но к ее удивлению, он тут же согласился: - Вы правы. В таком случае продолжим. Вы не присядете? Это может занять некоторое время. Его лицо приняло серьезное выражение. Даже жесткое. Он указал в сторону дивана, вложив в этот жест больше властности, чем предполагал его вежливый тон. В Федре тут же взыграл дух противоречия. Тем не менее, она села, но лишь потому, что он только что добыл для нее свободу. Лорд Эллиот опустился в кресло напротив и окинул ее пристальным взглядом. Должно быть, он никогда раньше внимательно не смотрел на нее и Федра не могла отделаться от ощущения, что в определенном смысле она тоже видит его впервые. В его глазах больше не было веселых искорок, только долгий изучающий взгляд. Этот взгляд смущал ее, вызывая где-то глубоко внутри чисто женский отклик. Это была одна из самых неприятных особенностей красивых мужчин. Федра чувствовала себя очень неуверенно, если кто-либо из мужчин обращал на нее внимание. Эллиот был очень красив и отличался редкой мужественностью, что делало его еще более опасным. Казалось, он сознательно пытается вывести ее из равновесия. Не из плотских побуждений, в этом Федра была уверена. Однако она не могла не ощущать, что ее влечет к нему, и кровь быстрее побежала по ее жилам. Федра насторожилась. Защита, обладание, завоевание - все это разные лики одного и того же примитивного начала. Мужчина не может следовать одному из этих инстинктов, не пробуждая в себе других, и неизвестно, какая часть мужской натуры возобладала в нем сейчас. Она должна быть начеку, чтобы не стать легкой добычей. - Алексия действительно просила меня зайти к вам, мисс Блэр. Это правда. Однако у меня были и свои причины навестить вас, и я хотел бы о них поговорить. - Не представляю, что за причины. Ведь мы виделись всего раз, на свадьбе Алексии, и практически не разговаривали. - А мне кажется, представляете. - Федра раздраженно нахмурилась: - Уверяю вас, нет. |
|
|