"Мэдлин Хантер. Секреты обольщения" - читать интересную книгу автора

еще и со второй. Есть мужчины, которым нравится роль менторов, и как раз для
них-то и настало время открыть свои кошельки.
Роуз старалась не обращать внимания на эти слова.
Однако последнее высказывание еще больше подстегнуло интерес некоторых
мужчин. Норбери сжимал ее руку все крепче, так что она начала неметь.
- Однако должен добавить и несколько слов в ее пользу, - продолжал
он. - Во-первых, она не жадная. Во-вторых, для тех, кто, как я, пострадал от
разорения ее братца, ее расположение - единственная возможность получить
хоть какую-то компенсацию.
Еще более потрясенная, чем прежде, Роуз не могла больше сохранять
показное равнодушие. Она повернулась к нему и с яростью уставилась на него,
не представляя, насколько он мог быть этим задет. Никоим образом не
представляла.
Она правильно поняла его нападки: он явно провоцировал ее на
мстительную выходку.
Негодяй!
- В-третьих, для блондинки у нее самые темные соски, какие я только
видел, и это выглядит очень эротично.
Мужчины просто обезумели: некоторые громко потребовали предъявить им
описанные прелести немедленно.
Роуз заговорила так тихо, чтобы ее мог слышать один только Норбери.
- Не воображай, что тебе удастся унизить меня еще больше. Я ни за что
не соглашусь на это. Если ты посмеешь попытаться, я убью тебя и готова пойти
ради этого на виселицу.
Презрительная ухмылка лорда Норбери несколько поблекла, и все же он
продолжил игру и открыл аукцион.
- Двадцать пять фунтов, - выкрикнул Джордж.
- Тридцать!
- Тридцать пять, - предложил Джордж, после нелестной для Роуз паузы.
- Пятьдесят!
- Шестьдесят!
К торгу присоединился джентльмен с хитрым взглядом. Роуз узнала в нем
сэра Мориса Фенуика. Его интерес к игре привел ее в ужас. Трудно было
поверить, что ее благосклонность могла для него значить так много.
- Шестьдесят пять! - выкрикнул Джордж и тон его был решительным, что
свидетельствовало о желании закончить аукцион.
- Семьдесят!
- Семьдесят пять! - тотчас же нашелся сэр Морис.
- Девятьсот пятьдесят фунтов.
Этот спокойный ровный голос шел, казалось, ниоткуда.
На мгновение повисло потрясенное молчание, сменившееся тихим гудением,
прокатившимся по всей комнате. Все оглядывались, желая увидеть джентльмена,
обезумевшего до полной потери здравого смысла.
Розалин была так же изумлена, как и остальные, и очень обеспокоена.
Одно дело отвергнуть джентльмена, заплатившего за ее благосклонность
семьдесят пять фунтов, и совсем другое отказать тому, кто готов заплатить
девятьсот пятьдесят.
Внимание всех присутствующих теперь было приковано к столу, за которым
пил вино новый гость.
Лорд Норбери устремил на него хмурый взгляд.