"Альвин Ван Пелт Харт, Сатьяраджа дас адхикари (Стив Роузен). Сознание Кришны и христианство." - читать интересную книгу авторася благородными, на самом деле основаны на иллюзии, на ошибочном отождествле-
нии тела со своим "я". В конце концов, его противники повинны во многих жестокостях и уже обрече- ны, хотя многие из них действительно приходятся Арджуне родственниками. Их судьба определена Кришной, или, точнее, они сами определили свою судьбу, и Кришна побуждает Арджуну выступить в качестве Его орудия в осуществлении соот- ветствующей реакции. Семьсот стихов "Гиты" включают в себя подробные аргументы, приведенные на этот счет Господом Кришной, с которыми Арджуна в конце концов соглашается. Преп. Харт: Вы обладаете умением объяснять сложные вещи так, что их стано- вится легко понять. Ясно, что вы выражаете то мнение, которое передавалось по цепи ученической преемственности, и, если следовать самой традиции, именно эту точку зрения мы и должны принять. Однако за прошедшие века многие комментаторы дали свое толкование "Гиты". Не могли бы вы рассказать о комментариях к "Гите", появлявшихся в разное время, и объяснить, какие из них достойны внимания, а ка- кие неавторитетны. Сатьяраджа д.: Большинство комментариев, получивших распространение в на- ши дни, безусловно, являются неавторитетными. В них нет ни глубины, ни почте- ния к традиционным комментариям, имеющим огромное значение для каждого, кто со- бирается давать собственное толкование. Так что "Бхагавад-гита как она есть" Шрилы Прабхупады - это единственный английский перевод и комментарий, выполнен- ный с должным почтением к подлинным, давно признанным комментариям. Преп. Харт: А что вы скажете о новом комментарии к "Гите", написанном д-ром Барбарой Стоулер Миллер, санскритологом из Колумбии? В прозе... Сатьяраджа д.: Да, это хороший перевод. Особенно мне понравилось ее пос- скому пруду. Преп. Харт: Да-да. Сатьяраджа д.: Но если говорить об аутентичности и о верности традиции, я могу рекомендовать только работу Прабхупады. В прошлом "Гита" не раз подвергалась ненужным комментариям, первым из ко- торых был комментарий великого Шанкарачарьи, родившегося в восьмом веке нашей эры. Несмотря на все значение этого комментария, он не раскрыл теистическую сущность всеобъемлющего послания "Гиты". Для последователей Шанкары - имперсо- налистов (майавади) - его толкование "обезличило" Господа. Его искусственная интерпретация положила начало новой школе толкования "Гиты", и со временем рынок наводнили менее достойные работы. Современные авто- ры в своих трудах используют эти ложные толкования "Гиты" и без тени сомнения ссылаются на них, как на авторитетные. Сюда относятся работы Ганди, Ауробиндо, Гексли, Гартмана, Штейнера, Тагора и многих других. Как бы эти люди ни были из- вестны в своей сфере деятельности, их едва ли можно считать авторитетами по "Бхагавад-Гите". Преп. Харт: Я читал работу Джоффри Парриндера "Значение "Бхагавад-гиты" для христианской теологии", а также диссертацию на соискание степени доктора философии Вильяма Блэнчерда, которая называется "Исследование связей между Но- вым заветом и "Бхагавад-гитой". Превосходные работы. О, еще я читал "Бхага- вад-гиту" Чарльза Вилкинса. Как вы знаете, это первый английский перевод, он был опубликован в 1785 году. Сатьяраджа д.: К сожалению, современные читатели едва ли даже слышали о более важных комментариях, к которым относятся, например, "Анугита" и "Гитама- |
|
|