"Альвин Ван Пелт Харт, Сатьяраджа дас адхикари (Стив Роузен). Сознание Кришны и христианство." - читать интересную книгу автора

ся благородными, на самом деле основаны на иллюзии, на ошибочном отождествле-
нии тела со своим "я".
В конце концов, его противники повинны во многих жестокостях и уже обрече-
ны, хотя многие из них действительно приходятся Арджуне родственниками. Их
судьба определена Кришной, или, точнее, они сами определили свою судьбу, и
Кришна побуждает Арджуну выступить в качестве Его орудия в осуществлении соот-
ветствующей реакции. Семьсот стихов "Гиты" включают в себя подробные аргументы,
приведенные на этот счет Господом Кришной, с которыми Арджуна в конце концов
соглашается.
Преп. Харт: Вы обладаете умением объяснять сложные вещи так, что их стано-
вится легко понять. Ясно, что вы выражаете то мнение, которое передавалось по
цепи ученической преемственности, и, если следовать самой традиции, именно эту
точку зрения мы и должны принять. Однако за прошедшие века многие комментаторы
дали свое толкование "Гиты". Не могли бы вы рассказать о комментариях к "Гите",
появлявшихся в разное время, и объяснить, какие из них достойны внимания, а ка-
кие неавторитетны.
Сатьяраджа д.: Большинство комментариев, получивших распространение в на-
ши дни, безусловно, являются неавторитетными. В них нет ни глубины, ни почте-
ния к традиционным комментариям, имеющим огромное значение для каждого, кто со-
бирается давать собственное толкование. Так что "Бхагавад-гита как она есть"
Шрилы Прабхупады - это единственный английский перевод и комментарий, выполнен-
ный с должным почтением к подлинным, давно признанным комментариям.
Преп. Харт: А что вы скажете о новом комментарии к "Гите", написанном
д-ром Барбарой Стоулер Миллер, санскритологом из Колумбии? В прозе...
Сатьяраджа д.: Да, это хороший перевод. Особенно мне понравилось ее пос-
лесловие, где она рассказывает о том, как Торо брал с собой "Гиту" к Вальден-
скому пруду.
Преп. Харт: Да-да.
Сатьяраджа д.: Но если говорить об аутентичности и о верности традиции, я
могу рекомендовать только работу Прабхупады.
В прошлом "Гита" не раз подвергалась ненужным комментариям, первым из ко-
торых был комментарий великого Шанкарачарьи, родившегося в восьмом веке нашей
эры. Несмотря на все значение этого комментария, он не раскрыл теистическую
сущность всеобъемлющего послания "Гиты". Для последователей Шанкары - имперсо-
налистов (майавади) - его толкование "обезличило" Господа.
Его искусственная интерпретация положила начало новой школе толкования
"Гиты", и со временем рынок наводнили менее достойные работы. Современные авто-
ры в своих трудах используют эти ложные толкования "Гиты" и без тени сомнения
ссылаются на них, как на авторитетные. Сюда относятся работы Ганди, Ауробиндо,
Гексли, Гартмана, Штейнера, Тагора и многих других. Как бы эти люди ни были из-
вестны в своей сфере деятельности, их едва ли можно считать авторитетами по
"Бхагавад-Гите".
Преп. Харт: Я читал работу Джоффри Парриндера "Значение "Бхагавад-гиты"
для христианской теологии", а также диссертацию на соискание степени доктора
философии Вильяма Блэнчерда, которая называется "Исследование связей между Но-
вым заветом и "Бхагавад-гитой". Превосходные работы. О, еще я читал "Бхага-
вад-гиту" Чарльза Вилкинса. Как вы знаете, это первый английский перевод, он
был опубликован в 1785 году.
Сатьяраджа д.: К сожалению, современные читатели едва ли даже слышали о
более важных комментариях, к которым относятся, например, "Анугита" и "Гитама-