"Барри Хьюарт. Мост птиц ("Мастер Ли" #1) " - читать интересную книгу автора

вина у меня закружилась голова. Единственный обитатель сего неприглядного
жилища храпел, лежа на грязном тюфяке.
Он был таким старым, что в это даже не верилось, весил, наверное,
полданя,* а его хрупкие кости больше подошли бы какой-нибудь крупной птице.
Пьяные мухи, пошатываясь, брели по лужам разлитого вина, легкомысленно
ползали по лысому черепу почтенного старца, спотыкались о морщинистую кожу
лица, больше походившую на рельефную карту Китая, и запутывались в
дымчато-белой бороде. На губах хозяина хижины вздувались пузырьки слюны, а
дыхание отдавало невыносимым смрадом.
______________
* Дань - мера веса, равная примерно 60 кг.

Я вздохнул и уже повернулся к выходу, когда внезапно резко остановился
и попытался совладать с дыханием.
Однажды видный посетитель нашего монастыря показал настоятелю золотой
диплом, которым награждали ученых, занявших третье место на соревновании за
степень цзиньши.* В книгах я видел картинку, где был изображен серебряный
диплом за второе место, но мне и в мечтах не могло пригрезиться, что я
удостоюсь чести увидеть цветок.
______________
* Цзиньши - высшая ученая степень, присуждаемая раз в три года на
экзаменах в столице.

Настоящий, не картинку. А он висел, прибитый гвоздем к столбу, прямо
перед моими глазами. Я почтительно сдул с него пыль и прочитал, что
семьдесят восемь лет назад некий Ли Као получил первое место среди всех
ученых Китая и был назначен полноправным членом Императорской Академии
Ханьлинь.
Я оставил розу в покое и недоуменно уставился на пьяницу, валяющегося
на тюфяке. Неужели это великий Ли Као, чей выдающийся разум заставил империю
пасть пред его ногами? Который был вознесен до высочайшей должности
мандарина и чья могучая голова теперь служила подушкой для пьяных мух? Я
стоял в хижине, остолбенев от удивления, а морщины на лице ученого начали
вздыматься, словно волны серого, пораженного бурей моря. Появились два
испещренных красными прожилками глаза, изо рта выскользнул длинный пятнистый
язык и с видимой болью облизнул высохшие губы.
- Вина! - прохрипел старец.
Я поискал целый кувшин, но таковых поблизости не оказалось.
- Почтенный господин, боюсь, вино закончилось, - прозвучал мой вежливый
ответ.
Его глаза со скрипом повернулись в сторону пожухшего кошеля, лежащего в
луже.
- Денег! - захрипел он.
Я подобрал сумку и открыл ее.
- Почтенный господин, боюсь, деньги тоже кончились. Глаза старца
закатились куда-то под лоб, и я решил переменить тему.
- Я имею честь обращаться к великому Ли Као, первейшему из всех ученых
Китая? У меня есть проблема как раз для такого человека, но, к сожалению,
все, что я могу заплатить - это пять тысяч медных монет, - грустно промолвил
я.