"Деклан Хьюз. Дурная кровь " - читать интересную книгу автора

Сеозам Маклайам умер еще до того, как попал в воду, и представила
подробности взлета "Доусон Констракшн". "Айриш таймс" - национальная "газета
факта" - ограничилась небольшим осторожным материалом на четвертой полосе с
призывом разделить скорбь семей погибших. Причем автор был слишком озабочен
тем, чтобы у читателя не создалось впечатления, будто произошло что-то
криминальное. Прочитав статью, сложно было с уверенностью сказать, что же
все-таки случилось. Тем не менее "Таймс" упоминала, что в семидесятых и
восьмидесятых Джон Доусон активно общался с Джеком Парландом - тестем
Сеозама Маклайама.
Большинство газет предполагало, что одновременное расследование всех
убийств окажется не по силам полиции Сифилда и в помощь необходимо привлечь
Национальное бюро криминальных расследований. Интересно, оценит ли Дэйв
такую помощь? Я судил не с его позиции, а со своей: как будто они вторгаются
силой и крадут у меня дело. Но теперь это было его дело.
Сидеть на полу стало неудобно, поэтому я решил проверить, не станет ли
лучше, если лечь. Меня разбудил звонок в дверь. Одна сторона тела у меня
затекла, и когда наконец удалось встать на ноги, кровь отхлынула от головы и
меня зашатало. Солнце уже село, но было еще не очень темно; по неприбранному
дому разбегались тени. В дверь позвонили еще раз, настойчиво. Я пригладил
волосы рукой, потер уставшие глаза и распахнул парадную дверь. На пороге
стояла Барбара, мать Питера Доусона.
Кто-то когда-то сказал ей, что она похожа на Элизабет Тейлор, и она
поверила в это. Золотисто-коричневые волосы спускались роскошными локонами
на свободно повязанный шарф цвета баклажана. Глаза были большие, карие,
губы - широкие, полные. Кожа - нежно-бронзового цвета, без морщин. На
Барбаре был черный брючный костюм с черным топом, под которым угадывалось
кружевное белье, высокие каблуки и такой заряд сексуальности, какой присущ
обычно женщинам лет на тридцать моложе. Барбаре Доусон было шестьдесят
четыре - на год больше, чем моей маме. Когда она обняла меня, у нее на глаза
навернулись слезы.
- Мне очень жаль, Барбара, - сказал я, понимая, что от меня до сих пор
несет перегаром, потом и сигаретами.
- Это ужасная трагедия, - сказала она, утирая слезы маленьким шелковым
платочком в тон шарфа. - Моя семья выражает тебе благодарность за все, что
ты сделал, Эдвард.
- Боюсь, я не очень много сделал.
- Ты сделал то, что смог, мальчик. Надеюсь, мы все сделали го, что
смогли. Но, боюсь, наши возможности не беспредельны.
Она улыбнулась, закусила губы и кивнула, как будто говоря, что мы все
должны крепиться. Я кивнул тоже, но ничего не понял. Барбара говорила так,
как будто его смерти ждали много месяцев и вот Питер наконец-то умер от
какой-то вялотекущей болезни.
Она поднесла платочек к носу и огляделась, хлопая огромными
накрашенными ресницами. Я уже собирался извиниться за то, что у меня не
прибрано, когда Барбара сказала с типично дублинским акцентом:
- У Дафны, без сомнения, дом был в полной чистоте и порядке.
Я посмотрел на нее, чтобы понять, что она хотела этим сказать. Но мы
стояли в холле, и ее взгляд был прикован к расколотым деревянным перилам,
поэтому я решил, что она просто пытается быть вежливой.
- На самом деле, Барбара, здесь только что произошла кража со