"Двенадцать стульев (обложка книги) " - читать интересную книгу авторанописных экземпляров было не менее двух, но сохранился только один.
После перепечатки, уже в машинописи, авторы изменили поглавное деле- ние: текст разбили не на двадцать, а на сорок три главы, и каждая полу- чила свое название. Тут, вероятно, сыграла роль журнальная специфика: главы меньшего объема удобнее при распределении материала по номерам. Затем роман был существенно сокращен: помимо глав целиком изымались эпи- зоды, сцены, отдельные фразы. Сокращения, похоже, проводились в два эта- па: сначала авторами, что отражено в машинописном варианте, а потом ре- дакторами - по другому, несохранившемуся экземпляру правленной авторами машинописи. Виной тому не только цензура: в журнале действительно прихо- дилось экономить объем, ведь и после всех сокращений публикация романа чрезмерно затянулась. Жертвуя объемом, авторы получали рекламу, да и жертвы в значительной мере были заведомо временными: в книжном издании объем лимитирован не столь жестко, при поддержке руководства издательства сокращенное легко восстановить, а поддержкой руководства Ильф и Петров давно заручились. Вероятно, договор с издательством был заключен одновременно или вскоре после подписания договора с журналом, что отчасти подтверждается и мему- арными свидетельствами. За основу взяли один из не тронутых редакторами машинописных экземпляров, многие купюры в итоге были восстановлены. Пол- ностью неопубликованными остались лишь две главы (ранее, в автографе, они составляли одну), но и без них книга чисто полиграфически оказалась весьма объемной. Основой второго книжного издания 1929 года была уже не рукопись, а еще одну главу, внесли ряд изменений и существенных сокращений в прочие. Можно, конечно, считать, что все это сделали сами авторы, по собственной инициативе, руководствуясь исключительно эстетическими соображениями. Но тогда придется поверить, что за два года Ильф и Петров не сумели толком прочитать ими же написанный роман, и лишь при подготовке третьей публи- кации у них словно бы открылись глаза. Принять эту версию трудно. Умест- нее предположить, что новая правка была обусловлена вполне заурядными обстоятельствами: требованиями цензора. И если в 1928 году отношения с цензурой сановный Нарбут улаживал, то к 1929 году цензура мягче не ста- ла, а сановной поддержки Ильф и Петров уже не имели. После второго зифовского издания они, похоже, не оставили надежду опубликовать роман целиком. Две главы, что еще ни разу не издавались, были под общим названием напечатаны в октябрьском номере журнала "30 дней" за 1929 год, то есть проведены через цензурные рогатки. Таким об- разом, официально разрешенными (пусть в разное время и с потерями) ока- зались все сорок три главы машинописи. Оставалось только свести воедино уже апробированное и печатать роман заново. Но, как известно, такой ва- риант "Двенадцати стульев" не появился. Характер правки на различных этапах легко прослеживается. Роман, за- вершенный в январе 1928 года, был предельно злободневен, изобиловал об- щепонятными политическими аллюзиями, шутками по поводу фракционной борьбы в руководстве ВКП(б) и газетно-журнальной полемики, пародиями на именитых литераторов, что дополнялось ироническими намеками, адресован- ными узкому кругу друзей и коллег-гудковцев. Все это складывалось в еди- |
|
|