"Линда Инглвуд. Символ любви " - читать интересную книгу автора Малколма позабавила растерянность брата, который не подозревал, что его
маленькая племянница в курсе деталей увольнения няни. - Как и все женщины, имеющие дело с Уолтером, - счел своим долгом пояснить он, - бывшая няня по уши в него влюбилась. Видимо, хотела привлечь его внимание своим поступком. Внимания-то она добилась, но, думаю, не того, которого хотела. - Догадываюсь, что вы имеете в виду, если я здесь, а она - нет, - вставила Джанин. - Няню немедленно уволили, - подтвердил Уолтер. - Наш отец хотел даже высечь ее на заднем дворе, как поступали в старые добрые времена. Мне стоило больших усилий отговорить его. - Опять выдумываешь, - хихикнула Фиби. - Да уж, - согласился Малколм, - твой дядя вообще большой выдумщик. Он утверждает, что не запятнал честь девушки, поскольку не воспользовался ее ветреностью. - Даю честное слово! - воскликнул Уолтер. - Я, абсолютно ничего не подозревая, вхожу в спальню и вижу распластанное на кровати тело. Я в ужасе выбежал и потом еще дня два боялся туда заходить. Мне даже отец поверил! - Отца совершенно не интересовали детали. - Малколм обращался исключительно к Джанин. - Он отчитал Уолтера, строго-настрого запретив ему заводить романы с прислугой, и посоветовал поскорее найти жену. - Я его понимаю, - ответила Джанин. - Но, тем не менее, няня была нужна, потому что одного отца девочке недостаточно. А матери у нее, как вы знаете, нет. - Каждый раз, когда Малколм говорил о бывшей жене, в его глазах вспыхивали боль и ярость. - Тетя попросил ее заодно встретиться с вами. Малколм не стал уточнять, что не только не отверг предложения отца внести дополнительный пункт в перечень требований к няне, но и полностью с ним согласился. У него совершенно не было желания иметь дело с красивой женщиной, скрывающей алчность и расчетливость под маской невинности и добродетели. Ему вполне доставало уже имеющегося опыта. Когда Малколм увидел Джанин, он подумал, что это именно то, что имел в виду его отец. Ее очки действительно были чудовищных размеров, как заметила Фиби. Но они не могли полностью скрыть карих глаз. Это были удивительные глаза. Они светились умом и говорили о наличии хорошего чувства юмора у их обладательницы. Он не мог полностью оценить ее лицо, так как очки закрывали добрую его половину, но на видимой части кожа была безупречно гладкой. Ее волосы были собраны в аккуратный пучок на затылке. И как ни старался, Малколм не смог представить их распущенными. Длинная широкая юбка, заканчивающаяся у лодыжек, полностью скрывала ноги. Мешковатый пиджак был застегнут у самой шеи. Так что не представлялось возможным узнать, какая у нее на самом деле фигура... Любопытство погубило кошку, напомнил себе Малколм. То, что она одевается так консервативно, очень даже хорошо. Не зря тетя Элизабет уверяла, что Джанин им полностью подходит. И он не мог с этим не согласиться. Он научился высоко ценить в людях отсутствие притворства. Джанин говорила то, что думала. А он редко встречал в женщинах такое качество. Ему очень понравилось чувство юмора, которое она выказывала в |
|
|