"Линда Инглвуд. Символ любви " - читать интересную книгу автора

Малколма позабавила растерянность брата, который не подозревал, что его
маленькая племянница в курсе деталей увольнения няни.
- Как и все женщины, имеющие дело с Уолтером, - счел своим долгом
пояснить он, - бывшая няня по уши в него влюбилась. Видимо, хотела привлечь
его внимание своим поступком. Внимания-то она добилась, но, думаю, не того,
которого хотела.
- Догадываюсь, что вы имеете в виду, если я здесь, а она - нет, -
вставила Джанин.
- Няню немедленно уволили, - подтвердил Уолтер. - Наш отец хотел даже
высечь ее на заднем дворе, как поступали в старые добрые времена. Мне стоило
больших усилий отговорить его.
- Опять выдумываешь, - хихикнула Фиби.
- Да уж, - согласился Малколм, - твой дядя вообще большой выдумщик. Он
утверждает, что не запятнал честь девушки, поскольку не воспользовался ее
ветреностью.
- Даю честное слово! - воскликнул Уолтер. - Я, абсолютно ничего не
подозревая, вхожу в спальню и вижу распластанное на кровати тело. Я в ужасе
выбежал и потом еще дня два боялся туда заходить. Мне даже отец поверил!
- Отца совершенно не интересовали детали. - Малколм обращался
исключительно к Джанин. - Он отчитал Уолтера, строго-настрого запретив ему
заводить романы с прислугой, и посоветовал поскорее найти жену.
- Я его понимаю, - ответила Джанин.
- Но, тем не менее, няня была нужна, потому что одного отца девочке
недостаточно. А матери у нее, как вы знаете, нет. - Каждый раз, когда
Малколм говорил о бывшей жене, в его глазах вспыхивали боль и ярость. - Тетя
Элизабет собиралась в Нью-Йорк по кое-каким делам, - продолжил он, - и я
попросил ее заодно встретиться с вами.
Малколм не стал уточнять, что не только не отверг предложения отца
внести дополнительный пункт в перечень требований к няне, но и полностью с
ним согласился. У него совершенно не было желания иметь дело с красивой
женщиной, скрывающей алчность и расчетливость под маской невинности и
добродетели. Ему вполне доставало уже имеющегося опыта.
Когда Малколм увидел Джанин, он подумал, что это именно то, что имел в
виду его отец. Ее очки действительно были чудовищных размеров, как заметила
Фиби. Но они не могли полностью скрыть карих глаз. Это были удивительные
глаза. Они светились умом и говорили о наличии хорошего чувства юмора у их
обладательницы. Он не мог полностью оценить ее лицо, так как очки закрывали
добрую его половину, но на видимой части кожа была безупречно гладкой.
Ее волосы были собраны в аккуратный пучок на затылке. И как ни
старался, Малколм не смог представить их распущенными.
Длинная широкая юбка, заканчивающаяся у лодыжек, полностью скрывала
ноги. Мешковатый пиджак был застегнут у самой шеи. Так что не представлялось
возможным узнать, какая у нее на самом деле фигура...
Любопытство погубило кошку, напомнил себе Малколм. То, что она
одевается так консервативно, очень даже хорошо. Не зря тетя Элизабет
уверяла, что Джанин им полностью подходит.
И он не мог с этим не согласиться. Он научился высоко ценить в людях
отсутствие притворства. Джанин говорила то, что думала. А он редко встречал
в женщинах такое качество.
Ему очень понравилось чувство юмора, которое она выказывала в