"Ясуси Иноуэ. Обасутэяма - гора, где оставляют старух" - читать интересную книгу автора

На первой цветной иллюстрации в книжке изображен юноша в башлыке. Он
несет на плечах свою престарелую мать в горы. Волосы у матери седые, но лицо
удивительно молодое, и это создает странное впечатление.
Полная луна заливает голубым светом деревья и все вокруг, а тени,
отбрасываемые сыном и матерью, такие черные, словно на землю пролили тушь.
Картинка казалась обыкновенной, даже несколько пошловатой, но она достаточно
образно передавала суть предания и глубоко проникла в мою душу.
Прошло еще несколько лет, я окончил университет и начал работать в
газете. Как-то на глаза мне случайно попалась книга под названием "Новое о
горе Обасутэяма". В ту пору мне не хватало ни выдержки, ни опыта для чтения
серьезной литературы, и я поглощал самое разнообразное чтиво - все, что
попадалось под руку. Вот и эту книгу, выпущенную Обществом любителей
национальной культуры провинции Синано, каким-то ветром занесло на мой
письменный стол.
В тот вечер, когда она попала мне в руки, я полистал ее и, потеряв
интерес, захлопнул, так и не досмотрев до конца. Правда, я почерпнул из нее
кое-какие сведения, но, честно говоря, для меня, газетного репортера, они
были абсолютно бесполезны. Короче говоря, я узнал следующее.
Впервые предание о том, что стариков относят в горы и там оставляют,
упоминается в "Ямато моногатари".
Но из всех этих хайку и танка наибольшее впечатление произвело на меня
стихотворение из "Ямато моногатари". Его сложил юноша, который, оставив мать
на горе Обасутэяма, вернулся домой и увидел луну над вершиной той самой
горы:

О Сарасина!
Я любуюсь луной
Над Обасутэ-горой,
Но тревога в сердце моем
Не проходит.

Я не стану касаться достоинств или недостатков самого стихотворения.
Оно не просто воспевало очарование лунного света. В нем ощущалась скрытая
личная трагедия. Безусловно, здесь не все идеально с точки зрения строгих
канонов японской классической поэзии, но танка потрясла меня своей
неизбывной печалью сильнее, чем любое другое стихотворение, воспевающее
красоту лунного света на горе Обасутэяма. Так тема предания, запечатлевшаяся
в моем сердце еще в отроческие годы, теперь вновь напомнила о себе в
поэтической форме.

* * *

Откровенно говоря, долгие годы мне были неизвестны подробности,
связанные со станцией Обасутэ и ее окрестностями. Правда, я бывал в этих
краях, но проезжал их большей частью ночью, а когда это случалось днем, не
обращал на нее внимания и никак не связывал ее с горой, где оставляли старых
людей.
Вспомнить о предании меня заставила мать.
Однажды по какой-то неясной для меня поначалу причине она заявила:
- Говорят, с горы Обасутэяма луна кажется особенно красивой. Может,