"Ясуси Иноуэ. Сны о России" - читать интересную книгу автора По приказанию Кодаю японцы начали помогать иноземцам в работе. Вместе с
местными жителями они отправлялись к ближайшим островам на рыбную ловлю и охоту. Японские рыбаки уходили на несколько дней в море. Лишь один Кодаю не трогался с места. Он продолжал вести дневник, записывал и заучивал иноземные слова. Участие японцев в общем деле было доброжелательно встречено иноземцами и островитянами. К тому же японцы получали теперь часть добычи и смогли запастись продовольствием на зиму. Совместная работа помогала им быстрее освоить язык иноземцев и островитян. Исокити и Коити значительно раньше других научились говорить на языке иноземцев. Особенно отличался Исокити - видимо, сказалась его молодость. Он буквально каждый день запоминал новые слова и объяснял их остальным: - Если я хочу что-нибудь, надо сказать: "Это охота". Если что-нибудь просишь, надо сказать: "Поклон". А когда получишь то, что хотел, - "Очень доволен". "Спасибо", по-нашему. Синдзо и Седзо с трудом осваивали слова иноземцев, зато им легко давался язык островитян. Всего на неделю они ушли на рыбную ловлю с островитянами, а по возвращении уже шутили на ломаном языке с местными девушками. С тех пор как японцы стали работать с островитянами, жизнь их стала разнообразнее. Прежде темы их бесед ограничивались мрачными сетованиями на судьбу и воспоминаниями о родине, теперь они рассказывали друг другу о событиях на пристани, о замеченных ими местных обычаях, и лица их освещались улыбками, а временами слышался смех, казалось навсегда забытый. Как-то в конце сентября, спустя месяц после того, как японцы начали работать, Тосукэ вдруг пожаловался на сильные боли в сердце, а через полчаса Спрашивали, не болен ли он. Но Тосукэ просил не обращать на него внимания, и все успокоились. Он всегда отличался медлительностью, поэтому замедленность его реакций в последнее время особенно не настораживала. Потом стали припоминать, что он неважно чувствовал себя еще зимой, но когда все пошли на работу, посчитал для себя зазорным ничего не делать и работал через силу. Кончилось это печально. Тосукэ похоронили у подножия все того же холма. Всего за год семеро ушли в мир иной, и в день похорон Тосукэ у тех, кто остался в живых, было тягостно на душе. Каждый невольно думал: кто может поручиться, что очередь не за мной? Когда гроб с останками Тосукэ опустили в могилу, его односельчанин Кюэмон разрыдался. Когда-нибудь и меня вот так же здесь похоронят, думал он. - Синдзо, вырой рядом еще одну могилу. Когда придут бураны, рыть будет намного труднее, - закричал Кюэмон сквозь рыдания. Кодаю отругал Кюэмона, боясь, как бы его слова не накликали новую беду. На церемонии похорон Тосукэ кроме старика Джаймиловича присутствовали Невидимов, еще двое иноземцев и несколько островитян. Похороны были более торжественными, чем обычно. Островитяне даже положили на могилу небольшой букетик цветов. В день похорон Тосукэ, как и в день смерти Сангоро, который умер первым, после того как корабль прибило к этому берегу, море было похоже на черно-свинцовую доску, и только у самого ее края волны, разбиваясь о скалы, вздымали вверх клочья белой пены. II глава |
|
|