"Наталия Ипатова. Винтерфилд" - читать интересную книгу автора

узнала, что наружное ребро ее ладони смертоносно, и что головою можно не
только думать или носить нарядную шляпку, но и заставить противника
собирать зубы в придорожной пыли. Когда она уже овладела некоторой суммой
навыков, она обнаружила, что ей не показали ни одного приема, в исполнении
которого доминировала бы физическая сила.
Так она проводила время до обеда, и не сказать, чтобы подобная жизнь была
ей в тягость. Тело, и до того привыкшее к физическим нагрузкам, наливалось
певучей радостью. Она вовсе забыла, что такое корсет.
Вне зависимости от формы ее одежды отношение слуг к ней оставалось
приветливым и уважительным. Она пару раз задумывалась, не обязана ли она
этим контрасту, представляемому ею с фон Скерд?
К обеду она переодевалась в одно из своих неброских платьев и из Леи и
"ты" вновь становилась мисс Андольф и "вы". Тогда же возвращался лорд
Грэй, они вместе обедали, он делился с нею курьезами судебных
разбирательств, иногда шутливо, а иногда всерьез негодовал на претензии
магистрата, самовольно перераспределявшего средства, отчисляемые от
налогов на нужды его региона. Слишком мало, по мнению лорда,
представлявшего в своем округе высшую военную власть, оставалось на долю
пограничной заставы: бюргеров избаловал неслыханно долгий промежуток
мирной жизни.
После обеда ей предоставлялось на выбор либо три часа свободного времени,
в течение которых Лея могла спать или читать, либо верховая прогулка
вместе с лордом Грэем. Она благоразумно предпочитала придерживаться его
привычек, и сопровождала его, когда он объезжал своих арендаторов, выясняя
их нужды в той части, в какой они зависели от него, или просто
расслаблялся движением на природе. Ее глубоко поразили его познания в
сельском хозяйстве, и варясь в том же котле, она стала понимать, почему он
считается хорошим лордом. Он разбирался во всем, от чего зависело
благосостояние его округа, и как следствие - его самого. Он добровольно
уступил городскому магистрату и сельской общине те из своих полномочий и
связанных с ними обязанностей, без которых смог обойтись. Он быстро
соображал, четко формулировал свои требования, был доброжелателен к тем,
кто от него зависел, и не терпел вранья. Фрейлины и впрямь показали себя
круглыми дурами, полагая, что лорд такого ранга должен тратить свою жизнь
на беготню за сельскими юбками. Даже если бы он и был к этому расположен,
при таком напряженном графике у него все равно не оставалось на них
времени.
От нечего делать она внимательно слушала его беседы с арендаторами,
вникала в суть доселе чуждых ей вопросов и просьб, вскорее ее присутствие
рядом с лордом стало как бы само собой разумеющимся, а его небрежное "как
вы думаете, мисс Андольф?", обращенное к ней прилюдно, заставило ее
раздуваться от гордости целых два дня... пока не было повторено, уже по
делу.
Возвращаясь в Винтерфилд, они ужинали. Вопреки той жизни, которую она
здесь вела, а может быть именно благодаря ей, Лея не собиралась забывать,
что она - привлекательная молодая дама. Для вечеров она после тщательной
инспекции выбрала одно из своих ненавязчивых платьев: лиф его с
полудлинными рукавами был из черного бархата, с неглубоким девическим
вырезом, открывавшим ключицы, талия завышена чуть не под грудь, а юбка
сшита из тяжелого, черного же шелка, оживленного ребяческим крупным белым