"Вероника Иванова. Берег Хаоса" - читать интересную книгу автора

______________
* Ситри - южный фрукт, который в чистом виде никто не ест, зато его
кожуру и сок, выдавленный из мякоти, любят добавлять во многие кушанья (надо
сказать, вовсе не зря это делают, потому что горьковато-кислая жидкость
обладает способностью обогащать вкус хоть мясного или рыбного жаркого, хоть
овощной мешанки, если, конечно, не перестараться).
** Ювека - девятидневие, мера исчисления времени. Три ювеки составляют
месяц, год складывается из 12 месяцев и двух так называемых "темных ювек",
не отмеченных восходом созвездий над горизонтом.

- Тэйл, тут тебя хотят видеть.
Лицо Дариса, открывшего дверь и заглянувшего в мой кабинет, выглядело
встревоженным и растерянным одновременно. Положим, второе качество было
присуще старшему тоймену* от рождения, причем, присутствовало только в его
внешности, а не во внутреннем отношении к миру, а вот первое, проявляющееся
крайне редко, заставило напрячься и меня. Но можно было не тратить зря
душевные силы: то, что случилось вдохом спустя, все равно превзошло бы самые
жуткие ожидания и любые фантазии.
______________
* Тоймен - именование должности в управе, имеет три степени
значимости. Младший тоймен, как правило, служит "на посылках", просто тоймен
выполняет более ответственные поручения, но под неусыпным контролем, старший
же тоймен допускается до частично самостоятельного определения способа
исполнения поручений.

Отодвинув Дариса, совершенно не сопротивляющегося напору, в сторону, в
мою скромную обитель вошли четверо. Впереди - низкорослый, и видимо
вследствие этого мнящий себя персоной, заслуживающей пристального внимания,
живчик возраста, перевалившего за средний, но далекого от преклонного.
Коротко стриженые волосы с проседью, некогда, по всей видимости, черные.
Такие же темные и масляно поблескивающие глаза, круглые и маленькие.
Умильная улыбка силится придать губам дружелюбное выражение, в короткопалых
кистях - кожаная папка с медными уголками. Одет, как полагается в управах,
приближенных ко двору: только темные тона и дорогие ткани. Строгий камзол,
застегнутый на все пуговицы, безукоризненно белое и кричаще скромное кружево
воротника, штаны заправлены в мягкие голенища сапог. Не верхом приехал, а в
карете, значит... Заказчик? Все может быть.
Но продолжить осмотр не позволили. Живчик улыбнулся еще шире и
противнее, обращаясь ко мне:
- Вы здесь старший?
В какой-то мере, действительно, старший. Из тех троих, кто сегодня взял
себя за шкирку и пришел на службу. О, что это я до сих пор сижу в кресле?
Невежливо. Встаю, коротко кланяясь:
- Да, пока нет ллавана*, слежу за порядком в управе.
______________
* Ллаван - человек, руководящий управой и принимающий окончательные
решения касательно всего и вся, относящегося к исполнению работы.

- Могу я узнать ваше имя и должность?
- Меня зовут Тэйлен. Должность - вьер*.