"Ширли Джексон. Мы живем в замке (готический роман)" - читать интересную книгу автора

Джима на Стеллу и на меня, пытаясь уразуметь смысл каждого слова.
- Правда, что ли? - произнес он наконец.
- Слушайте, вы, оба, - начала было Стелла, но Джим Донелл перебил ее;
он говорил, сидя ко мне спиной и вытянув длинные ноги - не обойти, не
выбраться:
- Я только сегодня объяснял людям, как плохо, когда покидают нас
старожилы. Хотя, по чести сказать, большинство Блеквудов нас уже покинули. -
Он засмеялся и хлопнул ладонью по стойке. - Покинули, - повторил он. Ложечка
в его чашке уже не кружилась, а он все говорил. - Поселок теряет свое лицо,
когда уезжают старожилы. А кой-кому может показаться, будто их вытурили, -
медленно произнес он.
- Верно, - сказал Данхем и засмеялся.
- Подумают, вытурили с распрекрасных земель с оградками, и тропинками,
и роскошной жизнью. - Он никогда не останавливался, пока не уставал. Раз
задумав что-то сказать, он повторял это снова и снова, обсасывал и так и
сяк; у него, очевидно, было не так уж много задумок, и каждую приходилось
выжимать до последней капли. Кроме того, собственные мысли с каждым повтором
веселили его все пуще, теперь завелся - не остановишь, пока не заметит, что
оказался без слушателей. Для себя я решила: никогда ни о чем не думай больше
одного раза, - и спокойно сложила руки на коленях. "Я живу на Луне, -
сказала я себе, - живу в домике на Луне совсем одна".
- Что ж, - продолжал Джим Донелл; от него к тому же шел дурной запах, -
буду всем рассказывать, что прежде знавал Блеквудов. Лично мне они ничего
такого не сделали, лично со мной они были крайне вежливы. Правда, к обеду
меня не приглашали, чего не было, того не было, - засмеялся он.
- Уймись, - сказала Стелла резко. - На ком другом язык-то точи.
- На ком это я язык точу? Я что, по-твоему, к ним на обед напрашивался?
Я что, сбрендил?
- И мне есть что рассказать, - вступил Данхем. - Чинил раз у Блеквудов
крыльцо, а мне так и не заплатили. - Он говорил правду. Констанция тогда
послала меня сказать, что по плотницкой расценке ему не заплатит: криво
прибить сырую доску - дело нехитрое; его же просили, чтоб ступенька
получилась как новенькая. Я вышла и сказала, что мы платить не будем; он
ухмыльнулся, сплюнул, поднял молоток, вовсе отодрал доску и, отшвырнув ее,
сказал: "Чините сами". Потом залез в свой грузовичок и укатил.
- Так и не заплатили, - повторил он.
- Бог с тобой, Джо, это просто недосмотр. Немедленно пойди к мисс
Констанции Блеквуд, и она отвалит тебе все, что причитается. Только, если
тебя пригласят к обеду, Джо, будь тверд и откажись.
Данхем рассмеялся:
- Еще не хватало у них обедать. Но вот ступеньку я им чинил, и мне так
и не заплатили.
- Странно, - сказал Джим Донелл. - Дом чинят, а сами уезжать
собираются.
- Мари Кларисса, - Стелла подошла ко мне. - Иди-ка ты домой. Слезай со
стула да иди домой. Пока ты здесь, покоя не жди.
- А вот это верно замечено, - подхватил Джим Донелл. Но под взглядом
Стеллы он убрал ноги с прохода и дал мне пройти. - Так что, мисс Мари
Кларисса, вы только покличьте - мы все сбежимся и вмиг ваши вещички упакуем.
По первому слову, Маркиска.