"Ширли Джексон. Маленький дом" - читать интересную книгу автора

спиртного, разве что вино из одуванчиков.
Сначала будет непривычно спускаться по утрам вниз и готовить завтрак в
тетиной кухне, она сразу же вспомнила себя маленькой за кухонным столом с
тарелкой овсяной каши; непривычно будет есть из тетушкиной посуды,
заваривать кофе в большом старом кофейнике; хотя кофейник, пожалуй, не
подойдет; он, похоже, с причудами и, наверняка, неуравновешенный, такой вряд
ли послушно подчинится чужой руке; завтра обойдусь чаем, а потом куплю себе
новый кофейник. Светильники, кофейник, мастера - починить замок.
После минутного колебания она взяла тетин свитер и фартук, связала их
вместе и бросила в ведро. Все равно они никому больше не пригодятся,
ободряюще сказала она себе; нужно выбросить в с ю ее одежду, и она
представила, как стоит красиво, по-городскому одетая в ярко освещенной
столовой и рассказывает гостям о своем маленьком доме: " Видели бы вы его,
когда я приехала, - скажет она, - видели бы вы, что здесь творилось, когда я
вошла. Мрачные маленькие лампочки, все - ну, просто завалено каким-то
хламом, да еще голова лося, кроме шуток - чучело головы лося. На столе
шитье, а в раковине - чашка, должно быть, последняя тетина чашка чая".
Сказать им, как тетя отложила шитье, приготовившись умереть? И как не
дочитала рассказ, повесила свитер и вдруг почувствовала боль в сердце?
"Видели бы вы его, когда я вошла, - скажет она, потягивая из бокала. -
Темный, мрачный. Я приезжала сюда еще ребенком, но, честно признаться, не
помнила, что здесь такой хаос. До сих пор не пойму, как она оставила мне
дом, я о нем и не мечтала"!
Она вдруг почувствовала себя виноватой и нежно коснулась пальцем
неприветливого кофейника. Завтра я вычищу тебя; жаль, что я не приехала на
похороны, надо было все-таки выбраться. Завтра же возьмусь за уборку. В
дверь черного хода постучали, и она, вздрогнув, обернулась; я и не заметила,
как здесь тихо, подумала она, облегченно выдохнула и быстро направилась к
двери.
- Кто там? Одну минуточку.
Она отперла дверь дрожащими руками.
- Кто здесь? - спросила она в темноту и тут же застенчиво улыбнулась
двум старушечьим разглядывающим ее личикам.
- Добрый вечер.
- Вы будете племянница, мисс Элизабет?
- Да.
Старые кошки, в шляпках с цветами, не терпелось им на меня посмотреть.
- Добрый вечер, - повторила она и подумала: "Я и есть прелестная
племянница Элизабет, а это - мой новый дом".
Мы - сестры Долсон. Меня зовут мисс Аманда Долсон, а это моя сестра,
мисс Каролина Долсон.
- Мы - ваши ближайшие соседи.
Мисс Каролина положила сухонькую коричневую ручку на рукав Элизабет:
- Мы живем на этой же улочке. Мы были ближайшими соседями вашей бедной
тетушки. Но мы ничего не слышали.
Мисс Аманда сделала небольшой шажок вперед, а Элизабет отступила назад.
- Заходите, пожалуйста, - пригласила Элизабет, помня о правилах
хорошего тона. - Проходите в гостиную. Я как раз осматриваю дом. Я только
что приехала, - сказала она, делая еще шаг назад. - Только и успела, что
свет включить.