"П.Ф.Якубович. Сонеты (Русский сонет, XVIII - начало XX века) " - читать интересную книгу автора

П.Ф.ЯКУБОВИЧ

"Поэтов нет... Не стало светлых песен..."
Переводы
Шарль Бодлер. Цыгане в пути
Арман Сюлли-Прюдом. Затерявшийся крик
Затишье
Раны
На башне
Данаиды



* * *

Поэтов нет... Не стало светлых песен,
Будивших мир, как предрассветный звон!
Так горизонт невыносимо тесен
И так уныл тягучий жизни сон!
И граждан нет... Потоки благородных,
Красивых слов, но... лишь бесплодных слов:
В ненастный день не больше волн холодных
Рокочет у скалистых берегов!
А между тем - все так же небо сине,
Душисты рощи, радужны цветы;
В пучинах звезд, в толпе людской, в пустыне
Все столько же бессмертной красоты.
И так же скорбь безмерна, скорбь людская...

1896


ШАРЛЬ БОДЛЕР

ЦЫГАНЕ В ПУТИ

Провидящий народ с огнем во взорах смелых
В путь тронулся вчера в немую глубь степей,
Закинув за спины малюток загорелых,
Прижавши их к сосцам цветущих матерей.

Мужья идут пешком вблизи телег скрипучих,
Где семьи скучены, с кинжалом при бедре,
Задумчиво следя цепь облаков летучих,
Умея тайный смысл постигнуть в их игре.

Сверчок, завидев их из глубины зеленой,
Одетых пылью трав, заводит гимн влюбленный.
К бездомным странникам Природа-мать нежней: