"Гордон Джайлс. На Меркурии " - читать интересную книгу автора

было все равно, что нырять в воду на глубину четырехсот футов без всяких
специальных приспособлений. И все же нам нужно достать его - или навсегда
остаться на Меркурии.
Я сказал "нужно", потому что мы еще не решили проблемы. А время нашего
отлета должно наступить всего через девять суток. Мы можем попробовать
последнее отчаянное средство, о котором уже думали. Оно будет стоить одной
жизни. Спасибо за сочувствие, Земля! Оно значит больше, чем вы думаете.

День сто сорок седьмой.

Нашим следующим шагом была разведка вокруг ртутного озера, чтобы
узнать, с чем мы боремся. Металлическое озеро в поперечнике около пяти миль
и находится в лощине между горами Дневной половины и замерзшими кряжами
Ночной. Одной стороной оно упирается в покатые склоны, другой - в крутые
утесы.
Оно прекрасно и отвратительно, это ртутное озеро. Его слегка трепещущая
поверхность блестит, как мягкое серебро. Когда оно швыряет свои тяжелые
"волны" на берега, со всех сторон доносится непрерывный низкий гул.
Парлетти говорит, что на этой невыветривающейся планете должно быть
много свободной металлической ртути - целые озера и пруды. Когда с либрацией
в Дневную сторону приходит тепло, ртуть испаряется, а когда с либрацией в
Ночную сторону приходит холод, она застывает в "глетчеры".
Но, к несчастью, в нашей Сумеречной зоне она не будет ни замерзать, ни
испаряться. Она просто останется здесь, пока какое-либо геологическое
нарушение не откроет ей путь и не позволит перетечь куда-нибудь в другую
долину.
Этой надеждой мы и жили все эти три месяца - вдруг какая-нибудь
свинцовая гора на краю Дневной стороны растает и позволит ртути вытечь.
Теперь эта надежда исчезает. Нам нельзя ждать слишком долго. Мы до сих пор
не знаем, что делать с ртутью. Для ясности расскажу, чем были заняты люди
последние три месяца.
Капитан Атвелл с самого начала приказал всем продолжать научную работу.
Нечего сидеть и горевать о погребенном горючем.
Организовали разведку на Дневную сторону, чтобы заглянуть в этот
пылающий ад. В ней участвовали капитан Атвелл, Парлетти и Линг. Для этого
они снабдили скафандры холодильными приборами, работающими от батареи.
Мы поставили корабль невдалеке от пирамиды на якорь со стальной цепью.
Они отплыли на стальном "плоту", который придумали, когда плавали по озеру.
Весла повели плот с поразительной скоростью, и он подпрыгивал на
маслянисто-гладком металле, как пробка.
Высадившись близ Дневной стороны, отряд перевалил через горы и прошел
вглубь пешком на тридцать миль. Они обходили кипящие озера расплавленного
свинца, висмута, олова и кадмия, ослепительно блестевшие под лучами
гигантского Солнца.
Вокруг простирались металлические скалы, равнины и утесы, раскаленные,
искрящиеся, словно свежие слитки на заводах. Это было похоже на модель мира,
сделанную в металле каким-нибудь исполинским рабочим. Металлические пары
вились в раскаленном добела небе. Вокруг нестерпимая жара, сушь и кажущаяся
безжизненность.
И все же тут не безжизненно, так как участники экспедиции видели издали