"Генри Джеймс. Связка писем" - читать интересную книгу автора

осанке, эта хорошенькая Эвелина Вэн, - неправда ли, прелестное имя? - во
всех деталях своей особы и своего туалета необыкновенно очаровательно
живописна. В ней много женственности, elle est bien femme, как здесь
говорят; она проще, мягче, округленнее, роскошнее, чем молодые девушки, о
которых я только что говорил. Разговаривает она мало, - постоянное, милое
молчание. И эти глазафиалки, эти глаза, которые сами как будто бы краснеют,
и большая шляпа, под сенью которой лоб кажется таким спокойным, и
оригинальная, обрисовывающая линии, картинная одежда! Повторяю, это очень
милый, нежный тип. С нею брат, красивый белокурый молодой англичанин с
серыми глазами. Он ко всему относится совершенно объективно; и он также
очень пластичен.


V

Миранда Хоуп к матери.
26-го сентября

Тебя не должно пугать, что редко получаешь от меня известия; происходит
это не оттого, что я подвергалась каким-нибудь огорчениям, но оттого, что я
так отлично поживаю. Не думаю, чтоб я написала тебе, если б меня постигло
какое-нибудь горе; я бы сидела смирно и одиноко переживала его. Но в
настоящую минуту нет ничего подобного; и если я не пишу тебе, то происходить
это оттого, что меня здесь так все занимает, что как будто бы не хватает
времени. Сам Бог привел меня в этот дом, где, наперекор всем препятствиям, я
нахожу возможность с пользой употреблять время. Удивляюсь, как я нахожу
время для всех своих занятий, но как вспомню, что я проведу в Европе всего
год, то чувствую, что не желала бы потерять ни единого часа.
Препятствия, на которые я намекаю, это - неудобства, с которыми я
встречаюсь при изучении французского языка, благодаря, главным образом,
тому, что меня окружает столько людей, говорящих по-английски; и это, так
сказать, в самых недрах французского семейства. Кажется, будто везде слышишь
английский язык; но я, конечно, не ожидала встретиться с ним в таком доме,
как этот. Я, однако, не теряю мужества и говорю по-французски как можно
больше, даже с другими пансионерами-англичанами. Кроме того, я ежедневно
занимаюсь с miss Maison-Rouge - старшей дочерью хозяйки, и каждый вечер
разговариваю по-французски в салоне, от восьми до одиннадцати, с самой
madame Maison-Rouge и несколькими ее приятелями, которые часто заглядывают к
ней. Ее двоюродный брат, m-r Verdier, молодой француз, по счастью гостит у
нее, и я всячески стараюсь говорить с ним как можно дольше. Он мне дает
дополнительные приватные уроки, и я часто хожу с ним гулять. Как-нибудь на
днях мы с ним пойдем в оперу. Мы составили также очаровательный план
посетить вместе все парижские галереи. Как большинство французов, он говорит
с большой легкостью, и мне кажется, что беседа его принесет мне
действительную пользу. Он замечательно красив и чрезвычайно вежлив, говорит
массу комплиментов, боюсь - не всегда искренних. По возвращении в Бангор, я
повторю тебе кое-что, что он мне говорил. Думаю, ты найдешь их чрезвычайно
любопытными и очень милыми в своем роде.
Разговор в гостиной, от восьми до одиннадцати, часто замечательно
блестящ, и я желала бы, чтобы ты или кто-нибудь из бангорских жителей могли