"Генри Джеймс. Осада Лондона" - читать интересную книгу автора

прощения... Здесь все же нашлась женщина, которую можно назвать... - он
приостановился, изучая ее, - красавицей... в своем роде!
- В каком? - рассеянно спросил Литлмор.
- В необычном... Словами не определишь.
Литлмор не особенно прислушивался к ответу, но тут его собеседник
громко воззвал к нему:
- Сделайте милость, окажите мне услугу!
- Я оказал вам услугу, согласившись пойти сюда. Здесь нестерпимо жарко,
а пьеса похожа на обед, сервированный судомойкой. Все актеры - doubleures
[дублеры (фр.)].
- Ответьте мне на один лишь вопрос: а _она_ добропорядочная женщина? -
продолжал Уотервил, оставив без внимания сентенцию своего друга.
Литлмор, не оборачиваясь, испустил тяжкий вздох.
- Вечно вы хотите знать, добропорядочные ли они... Ну какое это имеет
значение?
- Я столько раз ошибался, что теперь совсем не верю себе, - продолжал
бедняга Уотервил. Европейская цивилизация все еще была для него внове, и
за последние полгода он столкнулся с проблемами, о которых раньше не
подозревал. Стоило ему встретить хорошенькую и, казалось бы, вполне
благопристойную женщину - тут же выяснялось, что она принадлежит к разряду
дам, представительницей которых была героиня Ожье; стоило ему остановить
внимание на особе вызывающей внешности - она чаще всего оказывалась
графиней. Графини выглядели такими легкомысленными, те, другие, - такими
недоступными. А Литлмор различал их с первого взгляда, он никогда не
ошибался.
- Вероятно, никакого, если на них только смотреть, - бесхитростно
сказал Уотервил в ответ на довольно цинический вопрос своего спутника.
- Вы смотрите на всех без разбора, - продолжал Литлмор, по-прежнему не
оборачиваясь, - разве что я назову кого-то из них непорядочной... Тогда
ваш взгляд становится особенно пристальным.
- Если вы осудите эту даму, я обещаю ни разу на нее не взглянуть. Я
говорю о той, в белом, с красными цветами, в третьей ложе от прохода, -
добавил он, в то время как Литлмор медленно поднялся с кресла и стал рядом
с ним. - К ней сейчас наклонился молодой человек. Вот из-за него-то у меня
и возникло сомнение. Хотите бинокль?
Литлмор безразлично поглядел вокруг.
- Нет, благодарю, я вижу достаточно хорошо... Молодой человек - вполне
приличный молодой человек, - добавил он, помолчав.
- Вполне, я не спорю, но он на несколько лет ее моложе. Подождите, пока
она обернется.
Ждать пришлось недолго: закончив разговор с ouvreuse [билетершей
(фр.)], стоявшей в дверях ложи, дама обернулась, представив на обозрение
публики свое лицо - красивое, тонко очерченное лицо с улыбающимися глазами
и улыбающимся ртом, обрамленное легкими завитками черных волос,
спускающихся на лоб, и бриллиантовыми серьгами, такими большими, что их
игра была видна на другом конце зала. Литлмор посмотрел на нее; вдруг он
воскликнул:
- Дайте-ка мне бинокль!
- Вы с нею знакомы? - спросил его спутник, в то время как Литлмор
направлял на нее это миниатюрное оптическое орудие.