"Мотегью Роудс Джеймс. Руническая магия" - читать интересную книгу автора

нервничал. Он сначала нервно сгреб пальто и пледы, а потом отбросил их от
себя, как будто одежда обожгла его. И еще он с большим подозрением смотрел
на друзей. Они же, делая вид, что ничего не замечают, и замирая от страха,
собирали свои вещи и готовились к выходу.
Наконец, когда Карсвелл уже совсем вроде собрался с ними заговорить,
поезд подошел к вокзалу. Оставшийся отрезок пути до причала парома они оба
предпочли что было вполне естественно провести в коридоре.
На причале все вышли из поезда, и пассажиров оказалось столь мало, что
Даннинг с Харрингтоном решили дождаться отхода парома, и уж только потом
заговорить друг с другом и поздравить с успешным завершением операции. От
ужаса всего происшедшего Даннинг чуть не потерял сознание.
Харрингтон помог ему прислониться к стене, а сам, незамеченный никем,
подошел поближе к причалу, где на трапе стоял Карсвелл. Билетер на пароме
внимательно рассмотрел его билет, а затем пропустил Карсвелла со всеми его
пледами, саквояжем и пальто на борт парома. Внезапно он окликнул Аббата:
- Прошу прощения, сэр, а другой джентльмен почему не показал нам свой
билет? Он с вами?
- Что за черт? О каком еще джентльмене вы говорите? возмущенно завопил
Карсвелл.
Контролер с удивлением посмотрел на него.
- Что за черт? Да я и сам не знаю! пробормотал он себе под нос, а затем
громко добавил: Прошу прощения, сэр, ошибся я. Прошу прощения!
Привиделось мне что-то.
А затем обратился к напарнику:
- Это собака с ним или еще кто? Забавная штука: могу поклясться, что с
ним прошел на борт еще кто-то. Ну, как бы там ни было, а в поездке всё
разберемся. Да и паром уже отчалил. А через недельку глядишь, и отдыхающие
валом повалят.
Через пять минут уже не было ничего слышно, лишь вдали светили битовые
фонари. Да тихо веяло ночной прохладой, да светила луна.
Той ночью Харрингтон с Даннингом долго не ложились в своем номере в
отеле. Избавившись от страха, они никак не могли решить другую проблему со
своей совестью а имели ли они право посылать человека на верную смерть?
- Ну, сказал Харрингтон, если он убийца, как я и думаю, мы лишь сделали
то, что он заслужил. Но если вам так хочется, мы можем предупредить его об
опасности. Вот только как?
- Он заказал билет до Абвиля, - отвечал Даннинг. Я сам видел.
Давайте пошлем телеграммы во все отели Абвиля, указанные в путеводителе
Джоанны следующего содержания: "Проверьте ваш конверт с билетами.
Даннинг". Я тогда буду чувствовать себя спокойнее. Сегодня 21-ое. У
него в запасе еще целый день. Но боюсь, тьма уже поглотила его.
Но телеграммы они все-таки отправили.
Неизвестно, дошли ли они до адресата, а если Карсвелл их и получил, то
понял ли их содержание. Как бы то ни было, но после обеда 23-его
английский путешественник, осматривающий фронтон собора святого Вольфрама
в А6виле был убит возле северо-западной башни упавшим ему на голову камнем
с лесов, которыми покрыт сейчас весь храм. Было установлено, что в то
время ни одной живой души на лесах не было и что путешественника, в
соответствии с найденными при нем документами, звали Карсвелл.
Следует упомянуть еще только один факт. На распродаже имущества