"Мотегью Роудс Джеймс. Руническая магия" - читать интересную книгу автора

стеклом.
- Что там еще такое? недовольно пробурчал водитель. Ну, и что это за
парень Харрингтон? И что это вообще значит?
- Я только что спрашивал, кто отвечает за размещение рекламы в вашем
трамвае и попросил выяснить его имя.
- Могу сказать вам, сэр, что вся реклама размещается через главную
контору компании и занимается этим наш мистер Тиммз. Сегодня после смены я
попробую что-нибудь разузнать и, быть может, уже завтра утром смогу
ответить на ваш вопрос, если вы, конечно, поедете на нашем трамвае.
Больше в тот вечер ничего не случилось. Мистер Даннинг лишь дал себе
труд посмотреть, где находится Эшбрук. Оказалось, что в Варвикшире.
На следующее утро он вновь отправился в город. Трамвай (это был тот же
самый вагон) был переполнен, так что мистеру Даннингу не удалось даже
перемолвиться с кондуктором. Зато он удостоверился, что странную надпись
удалили. Вечером произошли еще более загадочные события, чем накануне.
Мистер Даннинг опоздал на трамвай и предпочел пешком прогуляться до
дома, но поздно вечером, когда он работал в своем кабинете, в дверь
постучала одна из горничных и сказала, что с ним хотят поговорить двое
мужчин из трамвайной компании. Это напомнило мистеру Даннингу о той
странной рекламе на окне, о которой он, по его собственным словам, совсем
забыл. Он пригласил визитеров в кабинет и после приветствий спросил, что
же мистер Тиммз смог сообщить о пресловутой рекламе.
- Именно из-за него-то мы и решились прийти к вам, сэр, отвечал
кондуктор. Мистер Тиммз накинулся на Уильяма и стал всячески поносить его:
рекламы-де такой никто никогда не заказывал, не писал ее и ничего не
платил. И, вообще, мы просто разыгрываем его и болтаем глупости. "Ну что
ж, говорю ему я, тогда придется вам, мистер Тиммз, говорю, пойти с нами и
самому посмотреть на надпись. И если там, говорю я, ничего нет, то можете
обозвать меня любым словом". "Хорошо, отвечает он, я согласен". Ну, мы и
пошли. И уж вы-то, сэр, вы-то должны помнить, что имя этого господина
Харрингтон, то, что выжжено на стекле. Голубые буквы на желтом фоне. И уж
вы-то помните, что они вплавлены в стекло ведь вы, сэр, трогали их сами и
даже пытались стереть тряпкой.
- Да-да, конечно, я отлично это помню. Все это хорошо, но что дальше?
- Вам легко говорить "хорошо". Но мне совсем не хорошо. Мистер Тиммз,
он залез в трамвай, светя себе фонарем... Нет, нет, он прикаpfл Уильяму
зажечь наружный фонарь. "Ну, сказал он, где же ваши буквы и все то, о чем
вы тут болтали?" "Вот здесь, отвечаю я Сюда, мистер Тиммз". И тут я глазам
своим не поверил. Кондуктор внезапно замолчал.
- Ну, заговорил мистер Даннинг, я полагаю, стекло было разбито.
- Разбито! Нет, оно было целехонько, вот только буквы на нем исчезли.
И следа от них не осталось от голубых наших буковок. Господи, да мне в
жизни не доводилось видеть более целого и прозрачного стекла! Ну да ладно
пусть теперь Уильям расскажет, что было дальше, если только в этих
рассказах есть какой смысл.
- Так что же сказал мистер Тиммз?
- Он принялся обзывать нас по всякому и страшно ругался. И я хорошо его
понимаю. Но вот о чем мы с Уильямом подумали. Вы ведь записывали...
Все эти буквы...
- Конечно, я переписал надпись, и она у меня сохранилась. Вы хотите,