"Элоиза Джеймс. Пленительные наслаждения " - читать интересную книгу автора Габби изо всех сил пыталась прочесть что-нибудь на его лице. Чтобы
лицо ничего не выражало - такого она еще не видела! Только когда он улыбался, у него оживали глаза. Темные зелено-серые глаза Эрскина Дьюленда напоминали ей океан, когда он бывает гладкий как стекло. Мистер Дьюленд больше не сказал ей ни слова. Он подошел к стюарду и о чем-то заговорил с ним. Габби присела на корточки рядом с девочкой. - Феба, я боюсь, что твоя новая мама не получила послание и не знает, что мы уже в Лондоне. Но я буду очень рада, если ты поедешь со мной. Ты согласна? Девочка кивнула. Она готова была расплакаться. - Ты будешь со мной, пока мы не найдем твою маму, - пообещал Габби, ласково ее обнимая. - Я не оставлю тебя одну, карамелька моя сладкая! Желтые, как лютики, кудряшки коснулись ее плеча. Затем Феба выпрямилась. - Моя няня говорила, что английские женщины никогда не показывают своих чувств, - сказала она, сдерживая слезы. - Мне ничего не известно об этом, - удивилась Габби. - Я немножко боюсь встречи с Питером. И уже тоскую по Кази-Рао. Мне ужасно недостает моего старого друга. Я бы чувствовала себя намного увереннее, если б он был рядом со мной, как и ты. Феба, преисполненная собственной значимости, взяла Габби за руку. - Не беспокойтесь. Я не оставлю вас одну. Но думаю, вам нужно подобрать волосы. Они опять растрепались. Габби провела рукой по волосам. Она сознательно не прикасалась к ним с самого утра, после того как соорудила на голове замысловатую прическу, надеясь встретить Питера в наилучшем виде. Сдернув шляпку, она попросила Фебу подержать ее. По многолетнему опыту Габби знала: единственный способ создать из ее буйной гривы что-нибудь приемлемое - это начать с нуля. Квил закончил беседу со стюардом и повернулся, чтобы уйти, но не смог сдвинуться с места. Его глаза были прикованы к Габриэле Дженингем. Она вытащила шпильки из волос, и огромная бронзовая масса во всей своей красе рассыпалась по ее спине. Он непроизвольно сделал глотательное движение. Чтобы леди распускала волосы в публичном месте? Такого он еще не видел. Тут же стояла толпа портовых грузчиков, моряков и рыбаков, а мисс Дженингем, Габби, весело трясла волосами! Мужчины, открыв рты, смотрели на восхитительную молодую леди таким взглядом, словно она при них раздевалась! Квил в мгновение ока оказался рядом с ней, мрачный, как грозовая туча. - Где ваша горничная, черт побери? - прошипел он. Габби растерянно заморгала. - У меня ее нет. Мой отец всегда считал это блажью. Леди, которая не может самостоятельно влезть в собственную одежду, ни на что не годится, говорил он. - Леди не должна приводить себя в порядок на людях! Только теперь Габби догадалась оглянуться вокруг. Мужчины, почувствовав себя застигнутыми врасплох, поспешили отвернуться. - Боюсь, это уже вошло в привычку, - беззаботно засмеялась она. - Я имею в виду - находиться на людях. В нашей деревне мы с отцом были |
|
|