"Элоиза Джеймс. Пленительные наслаждения " - читать интересную книгу автора - Мистер Бош пригласил меня сюда просто из добрых побуждений. Это с
его стороны акт благотворительности. - Как вы считаете, Габби, - подмигнула ей Софи, - почему самый сладкоречивый во всем Лондоне мужчина вдруг начинает заикаться от одной только улыбки миссис Юинг? Это можно объяснить благотворительностью? - Конечно, я не настолько близко знакома с мистером Бошем, - лукаво улыбнулась Габби, - но до сего момента он поражал меня своими выдающимися риторическими способностями. Отчего же случилось такое затмение, как не от вашей улыбки, миссис Юинг? Любопытно узнать ваше мнение. - Все это просто доброта, не более. - Эмили покраснела еще гуще. - Нет, правда, мистер Бош просто мой хороший друг. Габби сжалилась над ней. - Как сейчас Феба, миссис Юинг? - спросила она и повернулась к Софи. - Мы с племянницей миссис Юинг плыли вместе на одном корабле от самой Индии. - Феба очень забавная, - поспешила ответить Эмили, благодарная Габби за то, что та сменила тему. - Малышка пристрастилась к приготовлению пищи... - Она запнулась, памятуя, что правильное воспитание ребенка несовместимо с кухней, однако лицо Софи загорелось интересом. - Сколько лет вашей девочке? В детстве я сама не выходила из кухни. Я гордилась тем, что повар не мог без меня приготовить джем. Без моего дегустационного искусства. - О, мне это так понятно! - засмеялась Габби. - Наш повар был такой же добрый. Я была для него непререкаемым авторитетом по тарталеткам с малиной. Мне нравилось ложками уплетать начинку. Эмили чуть не открыла рот от изумления - а ее и близко не подпускали к - Видимо, мне следует разубедить Фебу, - сказала она. - В конце концов, это не очень подходящее занятие для леди. - Вообще, - задумчиво протянула Софи, - те, кто имеет детей, наверное, рассуждают иначе, но у меня с детства сложились свои представления о том, что подобает и что не подобает делать леди. Я всегда говорила себе, что не стану принуждать себя к тому, что мне кажется бесполезным занятием. Габби кивнула: - Когда я была маленькая, некоторые из моих гувернанток объясняли мне, как леди должна распоряжаться своим временем. Это что-то невообразимое! - Ну что, джентльмены вас покинули? - сказала проснувшаяся леди Сильвия. - А вы, Габриэла, обрадовались? Думали, я так и буду сидеть с теми старыми сплетницами! Ну да ладно, в конце концов, с вами две замужние дамы. Вид у вас подходящий, девушка. Держитесь, чтобы никто не подумал, что вы дремлете. - Конечно, леди Сильвия, - смутилась Габби. Софи посмотрела на нее с полным пониманием, когда компаньонка поплелась обратно в свой угол. - Легко говорить, если ты уже выспалась. Верно, Габби? К ним возвращались джентльмены с тарелками в руках. Неожиданно появился Квил. К своей великой радости Габби увидела, что ее будущий деверь и муж Софи, Патрик Фоукс, - близкие друзья. За ужином благородная компания вела оживленную беседу. Никто не обнаруживал ни малейших признаков усталости. Когда Питер затеял довольно скучную дискуссию о полонезе, Габби очень быстро погрузилась в сомнамбулический транс. И хотя она не переставала напоминать себе о |
|
|