"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу автора

- Изобразите покорность. Роберта жеманно поджала губы.
- Прекрасно. А невинность?
Роберта склонила голову набок и одарила Джемму бессмысленной улыбкой.
- Невинна, но не настолько же! Вы, очевидно, вполне овладели искусством
притворяться, хотя не могу понять, как вам это удалось, при такой уединенной
жизни.
- О, когда живешь с поэтом, появляется много возможностей кривить
душой, - пояснила Роберта и в одиночку направилась к лестнице: ширина юбок
Джеммы просто не позволяла идти с ней рядом.
- Например, далеко не всегда рекомендуется сообщать отцу мое истинное
мнение об очередном его произведении.
- Умелое вранье - чрезвычайно полезный вид спорта, - изрекла Джемма. И,
словно чтобы доказать свои слова, она остановилась, едва переступив порог
бального зала, и представила Роберту компании матрон как свою близкую
родственницу, с которой была давно знакома. Потом она что-то прошептала, и
Роберта уловила слово "наследница".
Одна из мамаш, как по волшебству, извлекла буквально из воздуха и
немедленно предъявила обществу своего неуклюжего юнца сына и познакомила его
с Робертой. Та жеманно похлопала ресницами и позволила лорду Роллинзу увести
себя к танцующим.
Час спустя она уже была твердо уверена, что весь Лондон считает ее
невинным, хотя и богатым ангелочком из провинции.
- Но так оно и есть, - подтвердила проходившая мимо Джемма. - Вспомните
одиннадцать персиковых деревьев!
- Не нужны мне персиковые деревья, - буркнула Роберта. - Уверена, что у
Вильерса есть собственный плодовый сад!
- Но у женщины всегда должна быть дополнительная мишень. Мужчина про
запас, - наставляла Джемма.
Однако у Роберты не было мужчины про запас. И она не хотела иного мужа,
кроме Вильерса.
Она уже успела мельком увидеть герцога на другом конце комнаты, и ее
ощущение правильности задуманного почти лишило ее сознания. Герцог был
поистине неотразим в камзоле, вышитом маками. Подобная ткань на любом другом
человеке казалась бы женственной, но на нем лишь подчеркивала черные волосы
и резковатые черты лица.
Роберта вовсе не была глупа. Вильерса не завлечешь жеманством и
пудреными локонами! Если она хочет выйти за него замуж, придется вести очень
сложную игру.

Глава 10

Джемма должна была признать, что в отличие от ее мужа герцог Вильерс
красотой не отличался: слишком длинное лицо со впалыми щеками и черными
бровями. Зато вид у него был самый беспутный, как у пирата времен королевы
Елизаветы. На щеке тоже красовалась мушка, а губы были такими же алыми, как
маки на его камзоле. Неужели он пользуется губной помадой?
Однако волосы были небрежно связаны на затылке: ни пудры, ни парика.
Бомонт и Вильерс были такими же разными, как ночь и день.
Джемма долго рассматривала Вильерса, не торопясь к нему приблизиться.
Он не танцевал: он рыскал, словно в поисках добычи. А вот Элайджа танцевал.