"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу автора - Изобразите покорность. Роберта жеманно поджала губы.
- Прекрасно. А невинность? Роберта склонила голову набок и одарила Джемму бессмысленной улыбкой. - Невинна, но не настолько же! Вы, очевидно, вполне овладели искусством притворяться, хотя не могу понять, как вам это удалось, при такой уединенной жизни. - О, когда живешь с поэтом, появляется много возможностей кривить душой, - пояснила Роберта и в одиночку направилась к лестнице: ширина юбок Джеммы просто не позволяла идти с ней рядом. - Например, далеко не всегда рекомендуется сообщать отцу мое истинное мнение об очередном его произведении. - Умелое вранье - чрезвычайно полезный вид спорта, - изрекла Джемма. И, словно чтобы доказать свои слова, она остановилась, едва переступив порог бального зала, и представила Роберту компании матрон как свою близкую родственницу, с которой была давно знакома. Потом она что-то прошептала, и Роберта уловила слово "наследница". Одна из мамаш, как по волшебству, извлекла буквально из воздуха и немедленно предъявила обществу своего неуклюжего юнца сына и познакомила его с Робертой. Та жеманно похлопала ресницами и позволила лорду Роллинзу увести себя к танцующим. Час спустя она уже была твердо уверена, что весь Лондон считает ее невинным, хотя и богатым ангелочком из провинции. - Но так оно и есть, - подтвердила проходившая мимо Джемма. - Вспомните одиннадцать персиковых деревьев! - Не нужны мне персиковые деревья, - буркнула Роберта. - Уверена, что у - Но у женщины всегда должна быть дополнительная мишень. Мужчина про запас, - наставляла Джемма. Однако у Роберты не было мужчины про запас. И она не хотела иного мужа, кроме Вильерса. Она уже успела мельком увидеть герцога на другом конце комнаты, и ее ощущение правильности задуманного почти лишило ее сознания. Герцог был поистине неотразим в камзоле, вышитом маками. Подобная ткань на любом другом человеке казалась бы женственной, но на нем лишь подчеркивала черные волосы и резковатые черты лица. Роберта вовсе не была глупа. Вильерса не завлечешь жеманством и пудреными локонами! Если она хочет выйти за него замуж, придется вести очень сложную игру. Глава 10 Джемма должна была признать, что в отличие от ее мужа герцог Вильерс красотой не отличался: слишком длинное лицо со впалыми щеками и черными бровями. Зато вид у него был самый беспутный, как у пирата времен королевы Елизаветы. На щеке тоже красовалась мушка, а губы были такими же алыми, как маки на его камзоле. Неужели он пользуется губной помадой? Однако волосы были небрежно связаны на затылке: ни пудры, ни парика. Бомонт и Вильерс были такими же разными, как ночь и день. Джемма долго рассматривала Вильерса, не торопясь к нему приблизиться. Он не танцевал: он рыскал, словно в поисках добычи. А вот Элайджа танцевал. |
|
|